腹地
fùdì
(геогр.) подбрюшье, зады, задворки, тылы, глубь (территории), внутренняя часть; периферия, хинтерланд
fùdì
внутренние [центральные] районы (страны)внутренние районы; глубинный район; глубь страны; тыловая область складчатости
fùdì
靠近中心的地区;内地:深入腹地。fùdì
(1) [hinterland]
(2) 中心一带的地区; 内地
(3) 港口集散物资的地域叫做这个港口的腹地
fù dì
内地,靠近中心的地区。
如:「此港腹地不大,发展将受阻碍。」
fù dì
hinterland
interior
outback
fù dì
back-land; hinderland; central region; interior①远离边境的内陆地区。通常指国家的战略纵深。②交通线及其车站、港口客货集散所及的地区。
fùdì
hinterlandback land; hinterland
1) 靠近中心的地区。
2) 犹内地。
частотность: #10218
в русских словах:
с открытым сердцем
赤诚地, 一片诚心地; 真诚坦率地, 推心置腹地; 胸怀坦白地; 诚心地
хартленд
腹地
синонимы:
相关: 内地
примеры:
长三角经济区腹地
экономическая зона дельты реки Янцзы
你接下来的旅程将从杀死乱风岗上的恐怖图腾入侵者开始。假如你不能阻止他们,我们将无法深入他们的腹地。
Твоим первым заданием будет уничтожение захватчиков из племени Зловещего Тотема здесь, на заставе Вольного Ветра. Если ты не сумеешь дать им отпор тут, мы не сможем начать наступление на их территории.
伯德里克·格雷想出了一个直捣敌人腹地——永茂丛林的计划。他认为这样一来就能把敌人引回戈尔隆德的荒野,给我们争取到更多与之周旋的余地。
Боудрик Грей считает, что мы должны нанести контрудар в самое сердце их владений и атаковать Заросли Вечного Цветения. Он надеется, что так мы сможем отбросить этих тварей назад в глушь Горгронда, и тогда у нас появится пространство для маневра.
地狱咆哮的铁军先锋部队设法抵达了黑石山,并与龙喉氏族的督军扎伊拉结盟了。眼下,钢铁部落正在准备入侵艾泽拉斯,而扎伊拉则在黑石山的腹地组装一架灭世武器,要将所有挡路者尽数消灭。
Авангарду Железного Марша Громмаша удалось достичь Черной горы и заключить союз с полководцем клана Драконьей Пасти Зелой. В настоящий момент Железная Орда готовится напасть на Азерот, а Зела готовит оружие Судного дня Железной Орды в самом сердце Черной горы, чтобы уничтожить все, что встанет на их пути.
派遣一支秘密部队潜入敌方腹地,设法打探对方的计划。
Пошлите отряд под прикрытием в самое сердце вражеской территории, чтобы разведать их планы.
在我们之前的冒险中,我发现了一个外观神秘的宝箱。它位于纳迦领土的腹地,所以我猜箱子里的东西一定价值不菲。
Пока мы с тобой странствовали, я заметил таинственный сундук. Он находится в глубине территорий, захваченных нагами, значит, в нем лежит что-то очень ценное.
向翡翠梦境的更深处前进吧。我知道一个地方,在那里我们可以将这些碎片重铸为龙鳞,为你已经拥有的巨龙精华充能。我们必须前往梦境的古老腹地,那是我的母亲曾经休憩的地方。
Углубимся в Изумрудный Сон. Я знаю место, где мы сможем превратить осколки в чешуйку. Она поможет тебе усилить Сердце Азерот сущностью моего рода. Нам нужно попасть в древнее сердце Сна, где когда-то обреталась моя мать.
洛坎想出了一个直捣敌人腹地——永茂丛林的计划。他认为这样一来就能把敌人引回戈尔隆德的丛林里,给我们争取到更多与之周旋的余地。
Рокхан считает, что мы должны нанести удар по самому сердцу их владений – по Зарослям Вечного Цветения. Он надеется, что так мы сможем отбросить их назад в джунгли Горгронда, и тогда у нас появится пространство для маневра.
帝国人是全帝国的腹地省份——赛瑞迪尔的原住民。
Имперцы - исконные жители Сиродила, центральной провинции Империи.
乌弗瑞克想从我们这攻下白漫城,但我们会守住的,我们不能让叛军统治天际的腹地。
Ульфрик захочет отобрать у нас Вайтран. Но мы не сдадимся. Мы не можем позволить мятежникам свободно разгуливать в центре Скайрима.
是的——有石器还有丝绸。他们也没发现我,尽管当时我还没发展出单性生殖必要的突变,而且还搜寻了新石器时代的腹地,作为独立的个体,而不是克隆体。
Да. У них были каменные орудия и шелк. Они тоже меня не заметили, хотя тогда я еще не имел партеногенетической мутации и скитался по неолитическому материку в виде отдельных особей, а не клонов.
我们该走了。深入城市腹地应该不能帮我们解决这起凶杀案。至少在调查的这个阶段不行。
Нам пора. Вряд ли мы раскроем убийство, шаря по дворам в пригородных дебрях. По крайней мере на данном этапе расследования.
故事是从∗中段∗开始的。来自赫姆达尔的男人和他的北方∗掠夺者∗兄弟正身处一座古老神庙的腹地,被不死∗巫师∗指挥的一支口齿不清的∗生物∗大军团团包围。忠诚的北方战士一个又一个被残忍的不死族杀害,转而又加入了复苏的亡灵大军……
Рассказ начинается ∗in medias res∗. Человек из Хельмдалля и его верные северные ∗головорезы∗ сражаются с армией нечленораздельно бормочущих ∗упырей∗ под предводительством бессмертного ∗некроманта∗ в недрах древнего храма. Один за другим храбрые северяне гибнут под непрекращающимся натиском нежити и пополняют ее ряды своими вновь оживленными телами...
你看,老兄,我努力想躲开瑞瓦肖这个犯罪腹地。我在这里就是个过客。那些问题你还是找其他人调查的好。
Слушай, дружище, я стараюсь держаться подальше от преступного мира Ревашоля. Я здесь гость. Если хочешь задавать такие вопросы, поищи кого-нибудь другого.
好吧,两个猎魔人,推心置腹地谈了谈。现在呢?
Ну, вот мы и поговорили как ведьмак с ведьмаком... Что дальше?
他于许多年前在非洲腹地失踪。Brazil has several large cities near the ocean, but not many people live in the interior。
He was lost in the interior of Africa many years ago.
腹地远离城区的地区,偏僻地区
A region remote from urban areas; backcountry.
这个符文能让我们进入森林腹地中的秘源圣殿,而那个神殿里埋藏着最为古老的秘密。巴贝雷什用这个符文闯进了神殿,现在我很担心...担心一切都晚了。
Руна открывает путь в сердце леса - к храму Источника, где хранится самая древняя божественная тайна: вход в легендарный Первый сад. Балберит воспользовался руной, чтобы впустить в храм чужаков, и я боюсь... Боюсь, что все пропало. Эта Леандра... Ее душа столь же темна, как беззвездная Пустота.
据说布拉克斯·雷克斯就埋在塞西尔东部腹地的一座废弃教堂下。如果真的是这样,那我们就会在那里找到秘源邪教的头目莉安德拉,还有复活的秘源之王他本人!
Говорят, короля Бракка похоронили под землями ныне заброшенной церкви немного восточнее Сайсила. Если это так, там-то мы и найдем главу культистов Леандру и - о боги! - самого восставшего короля!
谣言已经传了很久,说布拉克斯的尸体被埋在塞西尔东部腹地被遗弃的七神教堂里,在它地下有个地下室,就在那儿。
Давно уже ходят слухи, что тело Бракка погребено в подземельях под заброшенной церковью Семерых, на восточном побережье Сайсила.
那些皇家守卫们,当他们在腹地游荡,追踪暗影中的反叛者时会哼这首曲子。当然这是很久之前的事了,那时你已经被放逐到迷雾岛了。
Королевские гвардейцы ее пели, когда патрулировали отдаленные районы, искали повстанцев в тенях. Это уже давно было, конечно, когда ты был на острове Туманов.
...一片开阔的内陆腹地。一个帐篷。一个净源导师的帐篷。他们不应该在这儿,不过他们的确在这儿出现了,人数是你们团队的两倍。你的手伸向了自己的剑...
...поляна в глубине острова. Лагерь. Лагерь магистров. Их не должно было здесь быть, однако вот они – и их в два раза больше, чем вас и ваших друзей. Вы тянете руку к мечу...