腹背受敌
fù bèi shòu dí
1) обр. быть между молотом и наковальней; быть зажатым в тиски
2) быть атакованным врагом спереди и сзади
fù bèi shòudí
обр. оказаться под ударами с фронта и с тыла; быть зажатым в тискиСмерть с двух сторон
находиться между молотом и наковальней; между двух огней; попасть в клещи; быть между молотом и наковальней; попасть в тиски; Быть между молотом и наковальней
fù bèi shòu dí
前面和后面都受到敌人的攻击。fùbèi-shòudí
[be attacked front and rear; be surrounded back and belly; be surrounded by the enemy at the front and rear] 前面后背受到敌人夹击
今则脊尾俱摇, 腹背受敌, 旧地皆失。 --《挥麈三录》引王襄檄文
fù bèi shòu dí
前、后都受到敌人的攻击。
魏书.卷四十二.郦范传:「腹背受敌,进退无途。」
唐.陆贽.论缘边守备事宜状:「进有腹背受敌之虞,退有首尾难救之患。」
fù bèi shòu dí
to be attacked from the front and rear (idiom)fù bèi shòu dí
have enemies in front and rear; be attacked both from behind and in front; be attacked by the enemy both front and back; be attacked from all sides; be attacked (beset) front and rear; be attacked from two sides; be attacked in the front and harassed in the rear; be caught between two fires; be exposed to attacks from the front and the rear; be hemmed in and attacked on both sides; be in cleft stick; be surrounded by the enemy at the front and the rear; between (the) hammer and (the) anvil; between the devil and the deep (blue) sea:
那次战役太平军因腹背受敌,伤亡惨重。 That battle took a heavy toll of the Taiping troops for they were attacked front and rear.
fùbèishòudí
be attacked front and rear前面和后面都受到敌人的攻击。
частотность: #39051
синонимы:
примеры:
那次战役太平军因腹背受敌,伤亡惨重。
That battle took a heavy toll of the Taiping troops for they were attacked front and rear.
蓝龙和天灾军团令红龙腹背受敌……他们的处境和我们一样糟糕。局势危急,但这是我们与红龙结盟的好机会。
Драконов осаждают со всех сторон: тут и синие драконы, и Плеть... Им приходится не легче, чем нам. Похоже, дела плохи. Но зато это предоставляет нам редкую возможность заключить ценный союз.
我们可不能腹背受敌地打到他们老巢里去。请帮我们把家园夺回来,<class>。
Мы не можем напасть на их земли, когда их войска у нас в тылу. Молю, помоги нам отвоевать наш дом, <класс>.
在腹背受敌的情况下我们毫无胜算。
Мы не сможем воевать на два фронта.
立即去向奥巴洛恩大王汇报这个好消息吧!影月谷燃烧军团的威胁已被清除,奥巴洛恩也可以专心对付其他敌人了。
我们总算摆脱了腹背受敌的窘态,库卡隆卫兵们嘴上虽然不承认,心里可美着呢。
我们总算摆脱了腹背受敌的窘态,库卡隆卫兵们嘴上虽然不承认,心里可美着呢。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе властителя Орбарокха! Теперь, когда мы сокрушили Легион и стерли даже следы его присутствия в Долине Призрачной Луны, Властитель может, наконец, обратить внимание на других врагов. Хотя стража Коркрона никогда в этом не признается, они будут рады, что мы больше не воюем на два фронта.
我腹背受敌。
I’m caught between two fires.
пословный:
腹背 | 受敌 | ||
1) живот и спина
2) спереди и сзади; с фронта и с тыла
3) интимный, близкий
|