金蝉脱壳
jīnchán-tuōqiào
золотая цикада сбрасывает оболочку (обр. в знач. пустить в ход отвлекающий маневр; для отвода глаз, чтобы отвлечь внимание; ускользнуть, скрыться, бежать)
Чистая работа
Плащ и кинжал
Плащ и кинжал
выкрутиться из сложной ситуации; скрыться самым хитроумным образом
jīnchán tuō qiào
比喻用计脱逃而使对方不能及时发觉。jīnchán-tuōqiào
[disappearance act from an entangled situation] 比喻巧妙地脱身逃遁, 使对方不能及时发觉
只要做得没个痕迹, 如金蝉脱壳方妙。 --《拍案惊奇》
jīn chán tuō ké
金蝉成虫时要脱去壳。后比喻用计谋脱身。
元.马致远.任风子.第四折:「諕的我五魂消,怎堤防笑里刀,他待显耀雄豪,乱下风飑,天也!我几时能勾金蝉脱壳。」
红楼梦.第二十七回:「如今便赶着躲了,料也躲不及,少不得要使个『金蝉脱壳』的法子。」
亦作「脱壳金蝉」。
jīn chán tuō qiào
lit. the cicada sheds its carapace (idiom); fig. to vanish leaving an empty shell
a crafty escape plan
jīn chán tuō qiào
a cicada casting off its skin -- to do a quick change; a cicada leaving behind its cast-off part in molting; a cicada sloughing off its skin -- an escape by strategy; a disappearance act from an entangled situation; a scheme to get away; escape by cunning maneuvering; escape like a cicada casting off its skin; escape secretly; give the slip; make good one's escape (in ensuing confusion); slip away by casting off one's cloak; slip away in the ensuing chaos; slip out of a predicament like a cicada sloughing its skin; stratagem for slinking offa cicada sloughing off its skin -- an escape by strategy
jīnchántuōqiào
slip out of a predicament1) 元马致远《任风子》第四摺:“天也,我几时能够金蝉脱壳?”
2) 比喻趁暂时未被对方察觉,制造或利用假象,乘机逃脱。
3) 比喻蜕变改易。
частотность: #62756
синонимы:
相关: 临阵脱逃, 乱跑, 亡命, 奔, 开小差, 望风而逃, 潜, 潜流, 潜逃, 缓兵之计, 脱逃, 落荒而逃, 跑, 远走高飞, 逃, 逃之夭夭, 逃亡, 逃匿, 逃脱, 逃走, 逃跑, 逃逸, 逃遁, 逸, 遁
примеры:
金蝉脱壳!
Делай лапки!
金蝉脱壳技能书
Книга навыка "Плащ и кинжал"
пословный:
金蝉 | 脱壳 | ||
1) * золотая цикада (украшенный цикадой головной убор свитского чина, дин. Хань)
2) цикада
|
tuōqiào
1) выйти из раковины, покинуть раковину (о моллюсках); линять, сбрасывать панцирь (о ракообразных)
2) лущить; лущение; облупливать; шелушиться
tuōké
обдирка; обдирать
|