四面楚歌
sìmiànchǔgē
со всех сторон слышатся песни чусцев (обр. в знач.: быть окружённым врагами со всех сторон; оказаться в безвыходном положении; враги со всех сторон; весь мир против)
sìmiàn chǔgē
обр. быть окружённым со всех сторон; оказаться в неприятельском кольцебыть окруженным врагами со всех сторон; оказываться в безвходном положении; оказываться в кольце окружения
быть окруженными врагами со всех сторон; быть окруженным врагами; оказываться в безвыходном положении
sìmiànChǔgē
楚汉交战时,项羽的军队驻扎在垓下,兵少粮尽,被汉军和诸侯的军队层层包围起来,夜间听到汉军四面都唱楚歌,项羽吃惊地说:‘汉军把楚地都占领了吗?为什么楚人这么多呢?’<见于《史记·项羽本纪》>比喻四面受敌,处于孤立危急的困境。sìmiàn-chǔgē
[be embattled on all sides; be utterly surrounded by enemies]《史记·项羽本记》: "项王军壁垓下, 兵少食尽, 汉军及诸侯兵围之数重, 夜闻汉军四面皆楚歌, 项王乃大惊曰: '汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!'"后用来比喻被团团包围, 处于孤立无援的境地
sì miàn chǔ gē
楚汉相争,项羽军队被汉军和诸侯兵重重围困于垓下,兵少粮尽,项羽于夜间听到四面的汉军都唱着楚人的歌曲,一惊之下以为汉军已占领楚地,遂连夜奔逃。典出史记.卷七.项羽本纪。后用以比喻所处环境艰难困顿,危急无援。
三国志.卷六十二.吴书.胡综传:「高祖诛项,四面楚歌。」
元.王逢.虞美人行赠邵倅诗:「四面楚歌那慷慨,芒砀天开五色云。」
sì miàn Chǔ gē
lit. on all sides, the songs of Chu (idiom)
fig. surrounded by enemies, isolated and without help
sì miàn chǔ gē
be besieged on all sides (and completely isolated); be amidst enemies; be assailed on all sides; be coerced and urged on all sides; be in dire straits; be pressed hard from every side; be surrounded by danger; be surrounded by enemies on all sides; be under attack from all directions; be utterly isolated; find oneself besieged on all sides; have the world against one; land oneself in a tight place (spot):
在这四面楚歌的情况下,他没有别的办法,只好暂时放弃他的计划。 Finding himself under fire from all quarters, he had no alternative but to abandon his scheme for the time being.
sìmiànchǔgē
be besieged on all sides《史记‧项羽本纪》:“项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊,曰:‘汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!’”后以比喻处於四面受敌、孤立无援的困境。
частотность: #56489
синонимы:
примеры:
在这四面楚歌的情况下,他没有别的办法,只好暂时放弃他的计划。
Finding himself under fire from all quarters, he had no alternative but to abandon his scheme for the time being.
пословный:
四面 | 楚歌 | ||
со всех сторон; во все четыре стороны; повсюду, кругом
|