膏肓
gāohuāng
кит. мед. область между жиром околосердечной сумки и диафрагмой (считается недоступной действию лекарства)
病入膏肓 болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым; приблизиться к роковому концу
Гао-Хуан
心下膈上之部位。常喻发病部位较深,治疗较难之症,称为病入膏肓。Гао-хуан, околосердечная область – область под сердцем и над диафрагмой. Под этим термином обычно понимают, что болезнь расположена глубоко и не поддается лечению. В данном случае говорят; болезнь зашла в Гао-хуан.
gāohuāng
见〖病入膏〗肓。gāo huāng
1) 人体心脏与横膈膜之间的部分。旧说以为是药效无法达到的地方,故引申为病症已达难治的阶段。
西游记.第十回:「病势已入膏肓,命将危矣。」
2) 比喻百姓的痛苦。
唐.杜甫.壮游诗:「大军载草草,凋瘵满膏肓。」
3) 位于肩背部的穴道,约在背部第四胸椎棘突起下方外侧三寸处的穴道。指压按摩膏肓,可具治拧筋、喘息、心窝痛、疲劳等疗效。
gāo huāng
(古代医学把心尖脂肪叫膏,心脏和隔膜之间叫肓) the region below the heart:
病入膏肓。 The disease has attacked the vitals -- beyond cure.
{穴位} Gaohuang (B 43)
gāohuāng
med. vital organs1) 古代医学以心尖脂肪为膏,心脏与膈膜之间为肓。
2) 比喻难以救药的失误或缺点。
3) 比喻事物的要害或关键。
4) 中医针灸穴位名。
частотность: #40972
в самых частых:
примеры:
这个病人已病入膏肓,没有多少痊愈的希望了。
The patient has contracted a fatal illness. There is little chance of his recovery.
我真的很想把森林里所有的生物都救回来,但你也看到了,有些已经病入膏肓。
Мне бы так хотелось спасти всех созданий этого леса, но, как ты, наверное, <видел/видела>, многим из них уже не помочь.
<name>,我们用惨痛的代价换取了黑海岸和奥伯丁的平安。
你杀了很多早已病入膏肓的动物,减轻了森林的痛苦,也解脱了这些动物的灵魂。尽管这种状况只能持续一小会儿,但是奥伯丁的人民感谢你。
我要交给你最后一项任务,请注意,这将是又一次的杀戮任务。我希望这是最后一次让你去做这样的事情,<name>。
有一只雌蓟熊住在东北方的一个靠近巴莎兰的洞穴里,杀了她。
你杀了很多早已病入膏肓的动物,减轻了森林的痛苦,也解脱了这些动物的灵魂。尽管这种状况只能持续一小会儿,但是奥伯丁的人民感谢你。
我要交给你最后一项任务,请注意,这将是又一次的杀戮任务。我希望这是最后一次让你去做这样的事情,<name>。
有一只雌蓟熊住在东北方的一个靠近巴莎兰的洞穴里,杀了她。
За выживание нашего народа и безопасность наших земель мы платим высокую цену, <имя>.
Вы пролили кровь слуг природы; вы сразили множество больных зверей. Народ Аубердина в долгу перед вами, поскольку боль истерзанного леса немного утихла – пусть и ненадолго.
У меня есть для вас последнее задание, но предупреждаю: вам снова придется убивать. Надеюсь, это последний раз, когда мне приходится побуждать вас к этому, <имя>. В пещере к северо-востоку отсюда, близ БашалАрана, живет мать-медведица. Убейте ее.
Вы пролили кровь слуг природы; вы сразили множество больных зверей. Народ Аубердина в долгу перед вами, поскольку боль истерзанного леса немного утихла – пусть и ненадолго.
У меня есть для вас последнее задание, но предупреждаю: вам снова придется убивать. Надеюсь, это последний раз, когда мне приходится побуждать вас к этому, <имя>. В пещере к северо-востоку отсюда, близ БашалАрана, живет мать-медведица. Убейте ее.
…直到前段时间我被白术先生查出已经病入膏肓,那时我才彻底想明白…什么工作、事业都是天上的浮云!
...Так бы всё и продолжалось, если бы господин Бай Чжу не обнаружил, что дни мои сочтены. Тогда я понял, ерунда эта ваша работа!
你已经病入膏肓了。斯丹达尔的守备人们能帮助你,但你要承诺今后不可再与魔族相勾结。
Да тебя перекосило от болезни. Дозор Стендарра поможет тебе, если обещаешь никогда не служить даэдра.
你已经病入膏肓了。斯丹达尔的警戒者们能帮助你,但你要承诺今后不可再与魔族相勾结。
Да тебя перекосило от болезни. Дозор Стендарра поможет тебе, если обещаешь никогда не служить даэдра.
他们说,当时布兰王已经病入膏肓,他知道大限将至,就只身去了深山。
Бран разболелся, говорят, страшно. А когда понял, что настало время, пошел в горы.
唉,这整个地方都已经病入膏肓,遍布脓疮了…
А-а-а, херня на веревочке...
“药入膏肓”特技可降低对药物成瘾的可能性。达到最高等级后,就能对成瘾完全免疫。
Способность "Чистая жизнь" уменьшает вероятность того, что у вас возникнет зависимость от химических препаратов, а на максимальном уровне полностью исключает ее.