臧穰亡羊
_
《庄子·骈拇》载,臧、穰二人牧羊,臧挟策读书,穰博塞以游,皆亡其羊◇因以为典,喻事不同而实则一。
zāng gǔ wáng yáng
《庄子·骈拇》载,臧、穣二人牧羊,臧挟策读书,穣博塞以游,皆亡其羊◇因以为典,喻事不同而实则一。пословный:
臧 | 穰 | 亡羊 | |
I zāng прил.
1) хороший, добрый, прекрасный; благополучный
2) бедный, скудный; ограниченный; в недостатке
II сущ. 1) zāng * диал., бран. подлый раб
2) zāng взятка; взяточничество
3) zāng вм. 赃 (добыча, награбленное добро)
4) zàng накопления, сбережения, запасы, резервы
5) zàng вм. 脏 (внутренние органы, внутренности)
III гл.
1) zāng брать; получать, принимать (взятки, подарки)
2) zāng удерживать; придерживать (рукой)
3) zāng хвалить
4) cáng сохранять, сберегать, хранить
5) zàng накапливать, копить
IV собств.
Цзан (фамилия)
|
I ráng сущ.
1) стебель; мякоть стебля (злаковых культур)
2) мякоть, мясо (плода)
3) урожай
II ráng прил./наречие 1) обильный, многочисленный; в изобилии (во множестве)
2) сумбурный, беспорядочный, запутанный; в беспорядке (хаосе, расстройстве)
III ráng гл.
* совершать жертвоприношение для отвращения несчастья
IV rǎng числ.
вм. 壤 (десять миллиардов)
V rǎng собств.
1) ист., геогр. Жан (местность на террит. нынешней пров. Хэнань в эпоху Чжаньго)
2) ист., геогр. (сокр. вм. 穰县) Жансянь (уезд на террит. нынешней пров. Хэнань; с дин. Хань)
3) Жан (фамилия)
|
1) потерять овцу
2) перен. губить дело (а) позабыв о своих основных обязанностях; б) разбрасываясь в поисках лёгких путей, размениваясь на мелочи)
|