自己挑选
zìjǐ tiāoxuǎn
самостоятельно выбирать
примеры:
暗寡妇每个夜晚都替自己大胃口的孩子挑选新鲜猎物。
Каждую ночь мрачные вдовы тщательно выбирают свежую добычу для своих ненасытных паучат.
现在对自己想做的工作没有挑选的余地,他只得满足于所能得到的工作。
He can't pick and choose what job he wants nowadays; he must be satisfied with what he's offered.
你就是原始后裔。必须是你。其他的后裔都认识你,都欢迎你。他们想要挑选出自己的杀手。
Ты – первый Отпрыск. Иначе быть не может. Другие Отпрыски узнали тебя – и приняли. Приветствовали собственного убийцу.
飞马会挑选自己的骑手,合格者能坐上马背直闯云霄,不够格的则会被无情抛落地面。
Пегас сам выбирает своего наездника: достойного он поднимает к облакам, а остальных сбрасывает на землю.
从他们中挑选出一批最勇敢的战士,然后让他们来见我。让他们和水兵们一起战斗肯定比他们自己战斗要好得多!
Отправь самых храбрых из них ко мне. Рядом с нашими морпехами они будут сражаться лучше, чем сами по себе в полях!
作为唯一一个初始便能航海的文明,毛利拥有独一无二的机会,可以精心挑选一个合意的海岸作为自己的家园来悉心呵护。
Маори – единственная цивилизация, способная перемещаться по клеткам океана с самого начала игры. Это дает им уникальную возможность выбрать наиболее благоприятный участок побережья для основания столицы.
我所做的事情一定要完成,希贝尔。必须是你,因为你就是原始后裔。其他的后裔都认识你,都欢迎你。他们想要挑选出自己的杀手。
Я совершил необходимое, Себилла. Ты – первый Отпрыск. Иначе быть не может. Другие Отпрыски узнали тебя – и приняли. Приветствовали собственного убийцу.
看人挑担不吃力,自己挑担步步歇。
Когда смотришь, как другие несут тяжести, не напрягаешься; когда несёшь сам - отдыхаешь на каждом шагу.
你应该完全明白我不是唯一的神。你已经看到了我们之间进行的大战。不要以为他们不会寻找自己的勇士,说不定就是从你的同伴中挑选。
Ты прекрасно знаешь, что я не единственный бог. Ты видел великую войну между нами. Не забывай ни на миг: каждый из них может искать себе воителя... возможно, даже из числа твоих спутников.
瑟匹克在卡塔克要塞藏了很多厉害的陷阱……告诉维克加,让他利用这些陷阱作战。你也可以挑选自己喜欢的陷阱,用它们多杀些大舌头怪。
Зепик держит самые страшные и опасные ловушки в форте Картака... сказал Векгару, что их можно пустить в ход в бою, так что ты тоже можешь их взять. Иди, бери любые ловушки, какие хочешь. Убей много длинноязыких!
“我唯一的希望就是你能提供一个具体的嫌疑人——在他们不分青红皂白地挑选出自己的嫌疑人之前。简而言之……”她倚靠在木板上:
«Я лишь надеюсь, что вам удастся найти конкретного подозреваемого, прежде чем они выберут его на свое усмотрение. Проще говоря...» — с этими словами она опирается на доски:
“没错,坤诺的大门向你敞开了,准备好接受奖励吧,”最后,他摊开双手,像个面包师在展示自己精心挑选的新鲜出炉的糕点。
«Да-да, Куно теперь продает карамельки мусорам. Готовься к награде», — завершает он и разводит руками как пекарь, демонстрирующий свежие пирожные.
自己选吧……
Выбирайте...
您来这边。这几块璞石,您自己挑一块。
Прошу вас, выберите один из камней.
有权自己选择
вправе по своему выбору
自己挑吧,看上哪本在这边结账。
Выбирайте. Как подберёте нужную, подходите сюда для оплаты.
我们自己的魔像需要替换一些备用零件,所以你的工作是这样的:去杀掉他们的魔像,然后找找散落在地上的零件,收集它们。你可能没办法把所有零件都收集起来,所以要仔细挑选。
Нам бы пригодились запасные детали, поэтому сделай-ка вот что: уничтожь их големов и поищи потом на земле уцелевшие детали. Собери все пригодные запчасти. Конечно, все брать не стоит, так что отбирай тщательно.
自己挑的事,不敢做了是吧?~呸。~胆小鬼。
Не можешь закончить начатое? ~Сплевывает~ Трус.
按照[自己的]趣味给自己选择职业
выбрать себе занятие по вкусу
不,我是由神使亲自挑选的!你要么把你知道的都告诉我,要么就尝尝违抗我的滋味儿!
Да, но меня избрала сама Пифия! Ты расскажешь мне все, что знаешь, или пожалеешь о своем молчании!
去那边自己挑,我瓦格纳的手艺不会有残次品。
В моей кузне только первоклассный товар.
都在那边,自己挑吧。想要更称手的,我也能定做。
Посмотри вон там. Может выберешь себе что-нибудь подходящее. Если нет, то я могу выковать тебе оружие на заказ.
自己选的路,含着泪也得走完
Проиграв, не жалуйся
你的命运由你自己选择。和平常一样。
Твоя судьба зависит от твоего выбора. Как всегда и во всем.
所以你自己选吧,金钱还是死亡。
В общем – либо плати, либо проливай кровь. Выбор за тобой.
不能这样子。你的人生,你的代号,你自己选。
Нет, у нас так не принято. Твоя жизнь, твое имя, твой выбор.
你该让你儿子自己选择他想要的生活。
Тебе следует позволить сыну самому выбирать, как ему жить и что делать.
пословный:
自己 | 挑选 | ||
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|