自愿离职
zìyuàn lízhí
увольнение по собственному желанию
уволиться по собственному желанию
в русских словах:
добровольный уход
(с работы) 自愿离职
увольнение по собственному желанию
自愿离职 zìyuàn lízhí
примеры:
依23/549/c645号协议内容,所有工作人员将保留目前职位,除非本人无意愿。若工作人员自愿离职,需书面确认其意向。
Согласно договору №23/549/с645 работники сохраняют за собой рабочие места, если только сами не решат иначе. В случае добровольного отказа от рабочего места, работники обязаны подтвердить свое решение письменным уведомлением.
擅自离开工作; 擅离职守
самовольно покинуть свой пост
她完全是自愿离开的。
She left entirely of her own volition.
据说他们是自愿离开他们的家园。
They were said to have left their land voluntarily.
也许她是自愿离开的,她又不是小孩了。
Или она сама решила уйти. Она ведь уже не ребенок.
希姆不会自愿离开的。事情还没有结束。
Хим по своей воле не уйдет. Это еще не конец.
她不光是他的情人、挚爱和伴侣,还是他的同胞。没有人自愿离开同胞的。
Она была для него не просто любовью, любовницей, она стала членом его стаи. А стаю по собственной воле не покидают.
想让我们自愿离开织梦者温暖的巢穴?绝不!我是不会远离我们的女王的,一寸都不行。
И добровольно покинуть гнездо Ткачихи? Нет! Мы ни на дюйм не отдалимся от нашей королевы.
我比他更了解人类。人类有不忠诚、不老实的坏习惯。我也知道,她把她的东西都带走了,这不像被绑架或非自愿离开的样子。
Я разбираюсь в людях несколько лучше. Умею распознавать цинизм и фальшь. Я знаю, что она забрала свои вещи, а похищенные или пропавшие без вести этого, как правило, не делают.
пословный:
自愿 | 离职 | ||
с охотой пойти (на что-л.), вызваться; добровольный; по собственному желанию, добровольно
|
1) оставить службу; увольняться; уйти с должности
2) временно оставить службу
|