自我保护能力
zìwǒ bǎohù nénglì
юр. способность к самосохранению
примеры:
精神病人(包括痴呆症人)如果没有判断能力和自我保护能力,不知其行为后果的,可以认定为不能辨认自己行为的人
Психически больные (включая слабоумных) лица, в случае отсутствия у них способности суждения и самосохранения, не осознающие последствия своих поступков, могут быть признаны лицами, неспособными на осознанное (волевое) решение относительно своих поступков
掩护我,我无力保护自己!
Прикройте меня! Я не могу защищаться!
我能保护自己
Я могу за себя постоять
目前我们已经尽力做到安全了。每救出一个新的合成人,我们就更能保护自己。
Мы делаем все для того, чтобы здесь было безопасно. И чем больше мы спасаем синтов, тем лучше мы можем себя защищать.
你会想和一般人一起住吗?狩魔猎人就是保护这类的人:单纯、没有自保能力,普通…
Ведьмак, а ты не хотел бы жить с обычными людьми? Ведьмаков создали для того, чтобы защищать таких людей: простых, беззащитных, обычных…
我可能看起来不怎么样,但我能保护好自己。
Я могу за себя постоять, уж поверь мне.
好吧,我能保护好自己。谢谢你把我从那鸟笼里救出来。
Ладно, тогда я просто буду выбираться. Спасибо за освобождение.
一些英雄用重甲保护自己,而另一些用法袍来增强自己的能力。古加尔则说:“为什么不能两样一起来?”
Одни герои предпочитают надежную защиту и носят прочные латные доспехи. Другие – повышают свою мощь, нося магические мантии. А ЧоГалл подумал: «Зачем останавливаться на чем-то одном?»
他就跑进来,拿枪瞄准我的脸。我别无选择,只能保护自己。
Слушай, он пришел сюда, начал размахивать пушкой. Мне пришлось защищаться.
什么?就因为我是个老头,你就认为我不能保护自己。大错特错!
А что? Думаешь, раз я старый, то и защитить себя не могу? Зря!
你能帮忙保护它吗?我需要找到科伦斯。他的能力能帮助我们找到其他幸存者。
Ты заберешь у них сердце? Мне нужно найти Коренфа, одного из наших лекарей. Он поможет нам поставить на ноги выживших.
我可以带你进去,但是你得保护我。我没有能力再跟这些恶魔战斗了。
Я могу отвести вас туда, но вам придется меня защищать. Я больше не в состоянии справиться с этими монстрами.
我的心跟随他们。如果我们的金库更充实些,我能像保护我自己的家人一样保护他们。
Мое сердце болит за них. Будь в казне побольше средств, я могла бы заботиться обо всех, как о членах одной большой семьи.
现在你应该算是学到点东西了,我想让你去做点更重要的事情。这关系到你在近战中保护自己的能力。当然,除非万不得已,你不应该让敌人靠近你,但是同样你也不能在敌人靠近之后毫无办法。
Ну а теперь, когда ты кое-чему <научился/научилась>, я тебе предложу кое-что более существенное. Речь идет о твоей способности защищаться в ближнем бою. Разумеется, лучше вообще не вступать в бой без крайней необходимости, но нужно быть <готовым/готовой> ко всему.
пословный:
自我保护 | 保护能力 | ||