自我吹嘘
zìwǒ chuīxū
самовосхваление
zì wǒ chuí xū
比喻自我吹嘘、夸张。zì wǒ chuī xū
自己夸赞自己。
如:「他常爱自我吹嘘,真令人讨厌!」
zì wǒ chuī xū
to blow one’s own horn (idiom)zì wǒ chuī xū
boost oneself; boast smugly; blow one's own trumpet; brag and boast; self-praise; crack oneself up; self-glorificationself-praise
zìwǒ chuīxū
self-glorification; blowing one's own trumpetчастотность: #58441
в русских словах:
самореклама
自我吹嘘 zìwǒ chuīxū, 吹嘘自己 chuīxū zìjǐ, 自吹自擂 zìchuī zìlèi; (самовосхваление) 自我赞扬 zìwǒ zànyáng
самохвальство
自夸 zìkuā, 自吹自擂 zìchuī-zìlèi, 自我吹嘘 ziwǒ chuīxū
примеры:
史凯利格的盛宴,一猜就知道有什么。一群醉汉、自我吹嘘、不可避免的争执,最后…
Пиры на Скеллиге ужасно предсказуемы. Пьянство, безудержное хвастовство и затем - неизбежное мордобитие.
我宁愿吹嘘自己年轻时一次上三个年轻姑娘。
Я б лучше рассказывал, как трех баб за раз оттрахал.
她还吹嘘自己克服过无数罪孽。
Хвастается, как много грехов она преодолела.
那样挺酷的,吹嘘自己的细菌感染。
Круто. Похвастался своей бактериальной инфекцией.
他常常吹嘘自己高尔夫球打得多么好。
He often bucks about how well he plays golf.
他喜欢嗑药,吹嘘自己犯下的战争罪行。
Он любил хвастать своими военными преступлениями, закинувшись наркотой.
几杯酒下肚,他总要口出大言,吹嘘自己的经历。
After a few drinks, he always becomes boastful about his experience.
不是我吹嘘,但…
Ну, не стану себя хвалить...
多年以前在漏壶卷入了一场混战。一个偷了卫兵剑的傻瓜一直在吹嘘自己的功绩。
Ага, пару лет назад я встрял в заварушку в Буйной фляге. Какой-то придурок украл меч стражника и стал этим хвалиться.
这不是你的错,朋友。我明明可以坐在炼金旅店里玩昆特牌,明明没必要吹嘘自己比任何人都了解牛堡。
Да ты ни при чем. Я ведь мог бы сидеть ровно в "Алхимии" и играть себе в гвинт, вместо того, чтобы похваляться, что знаю Оксенфурт, как свои пять пальцев.
每个孤狼都吹嘘自己有最伟大的合约。你是罗斯特的人。你让他变得有钱有名。你就是他的摇钱树,原谅我用了这个表达。
Всякий Одинокий Волк бахвалится своим самым крупным контрактом. Для Руста – это ты. Ты его сделала богатым и знаменитым. Ты была его золотой курочкой... уж прости за выражение.
但我们没有时间坐着流泪、或是吹嘘我们的胜利。
Но у нас нет времени рассиживаться и скорбеть о потерях или хвастаться боевыми подвигами.
他总吹嘘自己在网球场上的杰出技术,可是帕姆毫不费力地连续数局败他,使他马上威风扫地。
He was boasting as usual about his prowess on the tennis court, but Pam soon cut him down to size by beating him effortlessly in straight sets.
至少,他是这么称呼自己的。他是个厉害的角色,也是个出色的潜行者,但奇怪的是他偷偷接近你时总是不停地吹嘘自己。
Он сам себя так зовет. Это хороший боец, и разбойник отменный, но сколько он хвастается и бахвалится, это уму непостижимо.
小心了,朋友,也许死的会是你,而不是她!她总是吹嘘自己的魔法已经让她拥有不死之身,但我也丝毫不怀疑她的秘源有多么强大。
Будь осторожней, ибо на кону твоя смерть, не ее! Она похваляется, что своей магией добилась бессмертия, а я не сомневаюсь в ее могуществе.
「你们僧侣总爱吹嘘自己的灵魂力量,结果我才拿走这么一点点,马上就崩溃得不成人形。」 ~索霖马可夫
«Вы, священники, похваляетесь своей силой духа, но стоит мне отнять самую малость, как вы обмякаете, словно тряпичные куклы». — Сорин Марков
每个男人都这么说。但只要有朋友请他们喝上一杯,他们就会滔滔不绝吹嘘自己在哪个谷仓上了哪个女人!
Все вы так говорите. А потом с приятелем за пивом треплетесь, как, с кем и в каком стогу кувыркались!
另一个在你之前来到这里的狩魔猎人也同样吹嘘自己的大胆无畏。结果呢,你看到他的人影了吗?不-因为他逃走了!
До тебя сюда уже приходил ведьмак. Он тоже хорохорился. Но где он теперь? Его нет - сбежал!
暮湾家族通过散播恐惧获得尊重,而这种恐惧并非空穴来风。很少有人能够吹嘘自己的魔法天赋与鲁文·暮湾不相上下。
Дом Весперос держит своих противников в страхе – и не без оснований. Рувен Весперос – талантливый маг, каких мало.
我对自吹自擂没兴趣。
Не люблю хвастаться.
пословный:
自我 | 吹嘘 | ||
1) сам, себя; само-, эго- (в словообразовании); индивидуальный
2) эго, я
|
1) расхваливать, восхвалять, рекламировать; рекомендовать; выдвигать; трубить
2) помогать, поддерживать
3) хвастаться, бахвалиться, трепаться
|