自我约束
zìwǒ yuēshù
сдержанность; самодисциплина
self-discipline
self-discipline; self-control
примеры:
自主经营 自负盈亏 自我约束 自我发展的社会主义商品生产者
социалистические товаропроизводители, работающие на началах самохозяйствования, самоокупаемости, самоконтроля и саморазвития
约束自己
ограничивать самого себя
约束自己的感情
restrain one’s feelings
哼,反正不论哪一种,都给我好好约束自己,不许过界!
В любом случае, не делай ничего запрещённого и держи руки при себе.
不,不,我想你看起来并不像净源导师。那些狗是不会约束自己的,除非是为了亚历山大。
Нет. Нет, ты и вправду не похож на магистра. Эти псы не надевают ошейники на своих... лишь на самого Александара.
魔力酒从来都是不缺的。魔导师会造酒来约束我们。
На самом деле, недостатка в чародейском вине нет. Это Магистр искусственно создает дефицит, чтобы держать нас в повиновении.
她希望自己的子民们拥有智慧,用道德约束自己,祝福他们身体强健,而且团结一心,一同保护自己的家园「归离集」…
Она хотела, чтобы её народ был мудрым и придерживался нравственных норм. Она хотела, чтобы её люди были здоровыми и сильными, и чтобы их объединяла общая цель - защита своего дома, защита Ассамблеи Гуи Ли.
пословный:
自我 | 约束 | ||
1) сам, себя; само-, эго- (в словообразовании); индивидуальный
2) эго, я
|
1) связывать, сдерживать, ограничивать, стеснять; ограничение; ограничительный
2) связывать обязательством; принуждать; обязательный, принуждённый, связанный
3) обуздывать, лишать свободы; дисциплинировать
|