自把自为
zìbǎ zìwéi
поступать своевольно, своевольничать, самовольничать
примеры:
他们为什么会为把自己的银行推向破产边缘的风险提供担保?
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
那个傻老头以为自己还是年轻人。他成天待在矿场附近迟早会把自己害死。
Этот старый дурак считает себя на тридцать лет моложе, чем он есть на самом деле. Лезет в шахту, а там и убиться недолго.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
自 | 把 | 自为 | |
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
3) из; от; с
|
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
самодельный
zìwèi
ради самого себя, для себя
|