自杀者
zìshāzhě
самоубийца
suicide; felo-de-se
felo-de-se
zìshāzhě
felo-de-se; suicideв русских словах:
самоубийца
自杀者 zìshāzhě, 自杀的人 zìshāderén
примеры:
他将一位自杀未遂者从河里拖上来。
He pulled a would-be suicide out of a river.
那小说作者在书的结尾让他的女主人公自杀了。
The novelist makes his heroine commit suicide at the end of the book.
把好消息告诉贾涵:拥护者死了。你亲自杀的他。
Рассказать Джаану хорошие новости: Адвокат мертв. Вы собственноручно его убили.
在他因食物中毒死去时,他的三名追随者亦随之自杀。
Когда он скончался от пищевого отравления, все трое его последователей свели счеты с жизнью.
对,球棒离身形同自杀。球棒是打者跑垒时唯一的自卫工具。
Нет, ведь это было бы самоубийство. Только ею он мог защищаться, когда обегал базы.
征服你的敌人,成就自己人类斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут человекоубийцей, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
征服你的敌人,成就自己兽人斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание <истребителя/истребительницы> орков или останься никем.
征服你的敌人,成就自己辛多雷斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание убийцы синдорай или останься никем.
不拘契约、抛弃原则。黑暗兄弟会已经沦落成一群普通嗜杀者。老实说,无以自容。
Выпрашивали контракты, позабыли заповеди. Темное Братство превратилось в банду обычных убийц. Честно говоря... это просто стыдно.
逝者的同事兼朋友,茱蒂特·迈诺特警官说:“那些总是说要自杀的人往往不会这么做。”
«Обычно люди, которые постоянно твердят о самоубийстве, на деле никогда до этого не доходят», — заявила Жюдит Мино, подруга и коллега погибшего.
自由之地已经被扫荡了。杀死弱者可没什么了不起的,真想看看有些真正的强者杀手遇上打铁帮。
Либерталию зачистили. Слабых убивать не самый великий подвиг. Посмотреть бы, как убийца справится с Коваными.
波耶西亚说人要留下痕迹,代表你曾经存在过……但你可以不靠背信或者杀人,也能在世上踏出自己的印迹。
Боэтия любит говорить о том, что нужно оставить свой след в этом мире.... Но оставить память о себе можно и без убийств и предательства.
我不知道。我告诉过你可能是他自己的母亲……我肯定不是工会的人。也许是暴徒……或者也许他是自杀的,‘因为他背地里是个工人主义者’?事实是,我真的不知道。
Ниоткуда. Я же сказал, это могла быть его мамаша... Я вполне уверен, что убийца не из профсоюза. Может, это сделала мафия... Или, может, он покончил с собой, потому что был скрытым социалистом? Я просто-напросто не знаю, честно.
“不,不。这该死的自杀卖艺人想要∗骗∗我,这对提图斯·哈迪可不管用。”他看着你的眼睛。“放下小提琴或者滚开,就这么简单。”
Не-не. Этот клоун-суицидник пытается меня ∗довести∗. Но с Титом Харди такое не пройдет. — Он смотрит тебе в глаза. — Либо ты кладешь смычок, либо уходишь.
这是一栋高大的建筑,七层楼孤零零地在风中耸立,大部分房间无人居住。死者是自杀的。至于另一个——体型较小的,则死于一场事故。
Это высокое здание — целых семь этажей, завернутых в одиночество. Большинство квартир пустуют. Это было самоубийство. Второй труп — маленький — жертва случайности.
嗯,少了一个觉醒者,那时机来临时你就可以少操份心了。请务必告诉我,时机马上就要来临。要是我大老远带你过来结果一事无成,我就先杀死你,然后自杀。
Будем надеяться, что, когда придет время, тебя будет беспокоить одним пробужденным меньше. Только скажи мне, что время скоро придет. Я прикончу тебя, а потом себя, если выясню, что притащила тебя сюда впустую.
пословный:
自杀 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|