自梳理
_
self grooming(动)
примеры:
让我独自沉思吧。我有许多记忆要梳理。我不能忘记,现在不能忘记。
Не отвлекай меня от размышлений. Мне нужно разобрать еще много воспоминаний. Я не могу забыть – не сейчас.
比斯特的灵魂完全没有回应你。他只是一边唱歌,一边梳理自己的胡子。
Дух Зверя на вас почти не реагирует. Он лишь вздыхает, ероша призрачную бороду.
春节金鸡最喜欢梳理自己闪亮的羽毛了。它对闪闪发光的东西毫无抵抗力,金光闪闪的羽衣也因此而来。
Золотой лунный петух любит покрасоваться своими переливающимися перышками. Его привлекает блеск, поэтому он украшает себя всем золотом, какое только ни найдет.
“真的?该死的……让坤诺试试吧,猪猡。”他几乎要伸手来抓了,随即又把手缩回去,梳理起了自己的头发。
«Серьезно? Твою мать... дай Куно попробовать, мусор», — он тянется и почти что хватает амфетамин, но в последний момент отдергивает руку и запускает пятерню в волосы.
比斯特自顾自地哼着歌,用手梳理着他的胡子。你注意到他的脸上新添了几道伤疤。这个男人适应力很强。
Зверь гудит что-то себе под нос, разглаживая пальцами бороду. Вы замечаете новые шрамы у него на лице. Это самый живучий гном на свете.
远处城市的轰鸣,遥远的就像今天的梦境。在那之前,是飞沙的声响。低潮滤过粗细不一的颗粒……一只鸟儿正在梳理自己的羽毛。
Далекий, словно сегодняшний сон, рев города. Ближе — шепот песка. Волна поднимает песчинки. Птица чистит перышки.
пословный:
自 | 梳理 | ||
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
3) из; от; с
|
1) расчёсывать, причесать
2) привести в порядок, рассортировать, разобраться; cортировка
3) чесать, чесальный
|