自禁
zì jīn
сдерживаться, не давать себе воли, удержаться, выдержать
zìjìn
[restrain oneself] 控制自己的感情
情不自禁
不自禁地沉入回忆
zìjìn
restrain oneself犹自制。自己克制自己。
в русских словах:
невольный
2) (непроизвольный) 不知不觉的 bùzhī-bùjué-de, 情不自禁的 qíng bùzìjìnde
примеры:
他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
He could not help having compassion for the poor creature.
我情不自禁地笑了起来。
Я не в силах был удержаться и засмеялся.
情不自禁的微笑
невольная улыбка
她的可爱和对爸爸温柔的感情,让我情不自禁想要给予她祝福…
Она так тепло и искренне любит своего отца. Мне так хотелось даровать ей своё благословение...
她酷爱在夜晚闲逛,只要兴致来了,无论身处何处,总会情不自禁地赋诗一首。
Она обожает бродить без дела по ночам, и неважно, где застанет её вдохновение, она, невольно начинает слагать стихи.
他情不自禁地唱起了歌。
Он невольно начал петь.
别生气,亲爱的。我情不自禁嘛。
Не сердись, но я не смог удержаться.
我情不自禁,我见到你很开心。
Я очень рад тебя видеть, друг мой.
听了奶奶讲的这个感人的故事,我情不自禁地流出了泪。
Слушая бабушкину трогательную историю, я невольно пустил слезу.
情不自禁的大笑
voluntary laughter
这场战争劳民伤财且毫无意义。若是我们休战讲和,真主必将喜不自禁。
Эта война опустошительна и бессмысленна. Разве мир между нами не будет угоден Всевышнему?