自给能的
такого слова нет
自给能 | 的 | ||
в русских словах:
с автономным питанием
自给能的, 自供电的
в примерах:
自给能的
с автономным питанием
自给能探测器)
датчик с автономным энергопитанием
自给农民; 仅能维持生计的农民
фермер, ведущий нетоварное хозяйство
耸耸肩。问如果你给他自由,他能给你什么。
Пожать плечами и спросить, что он может предложить вам за свободу.
你能避着点就避着点吧,别给自己惹麻烦。
Тебе мой совет: держись от них подальше, не то хлопот не оберёшься.
能给你的都给了。我得给自己留一些,你懂的!
Нет, больше я тебе ничего отдать не могу. Мне нужно и себе немного оставить, знаешь ли.
和平自身并不能给大众带来必需的食品。
Peace alone could not bring bread to the masses.
你自己留着吧,抱歉我没能给你带来好消息。
Оставь. За такие вести ты не должен платить.
是啊。有种自由是只有旅途能给你,而屯砦所不能给的。
Да. Дорога дает тебе такую свободу, какой не найти в крепости.
我们希望能完全自给自足,但有些资源我们却无法自行提供。
Мы бы хотели быть полностью самодостаточными, но некоторые ресурсы мы не можем обеспечить себе сами.
但我们必须先壮大自己,才能给学院致命一击。
Но нам нужно набраться сил, прежде чем мы нанесем решительный удар по Институту.
这家新工厂给自然环境带来的影响可能是灾难性的。
This environmental effect of this new factory could be disastrous.
这还不够。我必须得有一个保证。而只有我自己才能给出保证。
Этого мало. Мне нужна уверенность. А уверена я могу быть только в себе.
我不能给你。如果要我这么做,我宁愿割断我自己的喉咙。
Я не могу. Тогда можно сразу и горло себе перерезать заодно.
其实我觉得自己能给这东西起一个名字。一个与众不同的名字。
Хотя, я пожалуй придумаю для него имя самостоятельно. Что-нибудь особенное.
祝个好运?我先给自己加油,也希望你能一切顺利。
Что ж, удачи, значит? Я, конечно, в первую очередь за себя болею, но потом все-таки – за тебя.
你爱帮不帮吧,每个人都有自己的理由。恐怕我不能给你折扣了。
Нет так нет, у каждого своя правда. А скидки тогда не выйдет.
当你开始把他的能量输给自己,他看你的眼神充满了纯粹的厌恶。
Когда вы начинаете поглощать его энергию, он смотрит на вас с отвращением.
他的伯伯答应给他一百美元,如果他能自己挣到同样数目的钱的话。
His uncle promised him $100 if he could earn a like sum.
瞧,我希望你能够…保持清醒跟我说话。晚点再给自己买瓶酒。
Я бы хотел, чтобы во время разговора ты была трезвой. Потом можешь купить себе свою бутылочку.
你到底…是什么来历呀,居然能让落霞小姐亲自给你发邀请函。
Как интересно... Вы, должно быть, важны для госпожи Ло Ся, раз она лично передала вам приглашение.
我不知道,我希望我们能找到她,如果他能给自己一点安慰,说不定他可以振作一点。
Точно не знаю. Я надеялся, что если б она вдруг нашлась, если б у него было какое-то объяснение, то, может, он бы смог взять себя в руки.
不要企图以超强的工作能力及求给自己压上更大的工作担子令您的领导惊讶
не надо пытаться удивить свое начальство огромной работоспособностью и просить загрузить вас побольше.
她低下头。“就算他不在,我也不觉得∗自己∗能给你提供多少帮助。”
Она опускает глаза. «Но даже если бы его и не было, вряд ли ∗я∗ бы сильно тебе помогла».
天际人不喜欢魔法,所以你想要给自己找个老师的话,你只能去冬堡的学院。
Жители Скайрима не любят магию, так что учителя ты найдешь разве что в Коллегии в Винтерхолде.
自打我给了他一顿胖揍之后,我们的关系就降到冰点。这样一来,你只能自己去见他了。
С тех пор, как я начистил ему рыло, отношения между нами скорее прохладные, так что тебе придется навестить его самому.
那该死的懒虫。连写一封信给自己的亲兄弟报个平安都做不到。你能想像吗?
Проклятому бездельнику даже лень послать письмо собственному брату, написать, как у него дела. Можешь себе представить?
那该死的懒虫。连写一封信给自己的亲兄弟报个平安都做不到。你能想象吗?
Проклятому бездельнику даже лень послать письмо собственному брату, написать, как у него дела. Можешь себе представить?
但是别忘了,这是我给你的礼物。你需要的时候,我会再给你一瓶,你只能自己用。不能卖掉或丢掉。
Но помните это мой подарок. Я дам вам следующий флакон, когда он вам понадобится. Но не продавайте и не выбрасывайте его.
眼下,我们有了一个干扰赞达拉战争机器的机会,还能顺便给自己找点乐子。
У нас есть отличная возможность нарушить планы зандаларов и заодно как следует посмеяться.
可能只是哪个人打了太多捷特吧,不过话说回来,干嘛去给自己找麻烦呢?
Скорее всего, просто кто-то перебрал винта. Да и вообще, зачем тебе искать лишние неприятности на свою голову?
瞅瞅你们自己的脚吧,妈的那么大,我需要一整捆该死的皮革才能给你们做鞋。懂吗?
Вы ноги свои видели? У вас лапищи, как корыта! Чтобы сшить вам башмаки, мне нужно очень много кожи, усек?
但你竟然还能给我七年生命?七年真正自由的人生?不需要考虑了,我接受,没什么好考虑的。
А ты хочешь мне дать семь лет настоящей жизни? Это нетрудное решение. Я согласна. Конечно, согласна. Без колебаний.
如果你以为给自己设圈套就能让我停止测试,那你就大错特错了。这儿还有一个方块。
Если думаешь, что, загнав себя в ловушку, заставишь меня прекратить испытания, ты глубоко ошибаешься. Вот еще один куб.
亨赛特谋杀了罗契的部下 - 我只能如此称呼这件事。那等於是他给自己判了死刑。
Хенсельт приказал перебить отряд Роше. Тем самым он подписал себе смертный приговор.
这份假释文件颁发给能够自给自足的囚犯或行为良好者,也是殖民地区域的工作许可。
Досрочное освобождение предоставлялось заключенным, способным самостоятельно себя обеспечить, а также за хорошее поведение. Это позволяло поселенцам работать в колониальных округах.
如果你能给我一瓶生命药剂,那我就可以自行将毒素给排出体外,然后回归正常生活了。
Если ты достанешь мне исцеляющее зелье, я очищу свой организм от отравы и заживу нормальной жизнью.
拿去吧,这些是我能给您的牌,请您收下。其他的我自己得先留着,因为我也打算拿史凯利格牌组出赛。
Вот карты, с которыми я могу расстаться. А остальные я оставлю себе: я собираюсь играть такой же колодой.