自见
_
I
1) 犹自知。
2) 自然可见。
II
自我表白;显露自己。
zì xiàn
自我炫耀、表现。
三国.魏.曹丕.典论论文:「夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。」
文选.嵇康.与山巨源绝交书:「足下度内耳,不可自见好章甫,强越人以文冕也。」
I
1) 犹自知。
2) 自然可见。
II
自我表白;显露自己。
примеры:
读书百遍, 而义自见
читай книгу сто раз ― и смысл сам собой уяснится (усвоится)
圣人自知不自见, 自爱不自贵.
Совершенномудрый познает себя, но не выставляет себя напоказ. Любит себя, но не превозносит себя.
[直义] 自己的眼睛是金刚石(人家的是玻璃).
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
свой глаз - алмаз а чужой стеко
我向玛法里奥提起过你要来。他似乎非常想要亲自见你。
Малфурион знает, что ты придешь, и очень заинтересован в личной встрече с тобой.
科甘说等你回来后,他想要亲自见你。去镇子里找他。
Киган хотел переговорить с тобой лично, когда ты вернешься. Так что давай отправляйся к нему. Он где-то в городе.
在废墟深处和我碰面。我要亲自见证这一发现。
Встретимся в развалинах. Я буду лично руководить этой операцией.
当你将心能带到我们的圣所之后,请使用这个设备来将心能引导到神庙里,然后亲自见证结果吧。
Принеси в наше святилище немного анимы, направь ее в один из храмов и посмотри, что получится.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск