自身能
_
self-energy
в русских словах:
зажигание самовоспламеняющимся компонентами
(自身能量的)自燃点火
примеры:
为了迎接今后的挑战,你需要一把能够帮你提升自身能力的武器。我了解到几把合适的,你可以考虑一下。
Впереди ждут испытания, поэтому тебе понадобится оружие, способное еще больше увеличить твои возможности. Есть несколько вариантов, и тебе предстоит выбрать.
他现在的挣扎对我而言是一种折磨,但我受到阻止,无法干预。候选者必须依靠自身能力获得成功或遭受失败,否则就会丧失试炼的资格。
Страдания Пелагия отзываются мучениями и для меня, но мне запрещено вмешиваться. Претенденты обязаны проходить испытание самостоятельно, иначе результат считается недействительным.
好了,士兵。现在你证明自身能力的时间到了!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
Итак, солдат, настал твой черед проявить себя.
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
就算自身能力还不足以通过严苛的骑士选拔,至少也要在更近的地方学习骑士言行。
Даже не обладая достаточными навыками для прохождения суровых отборочных испытаний, Ноэлль пытается наблюдать и учиться у рыцарей ордена.
技能造成伤害后,自身可生成临时护盾
Получает временный щит, когда наносит урон от способностей.
否则可能反噬自身,魂魄离体难以复归…
В противном случае душа того, кто проводит ритуал, покинет его тело навеки...
「接受自身渺小,就能承载浩瀚之力。」
«Принимая свою малость, я становлюсь огромной».
和平自身并不能给大众带来必需的食品。
Peace alone could not bring bread to the masses.
……在这种情况下,我们也不能独善自身。
... в данной ситуации мы не можем позволить себе чистоплюйства.
“汝当自裁自断,唯有汝方能负起自身的责任。”
Воистину, будь сам себе судьей, ибо тебе самому отвечать за деяния свои.
危险来临时,变形者能改变自身形态,完美躲过一劫。
Приспосабливается к опасным ситуациям, меняя свой облик.
夜间能力:自身的速度加快,同时减慢敌对者的速度。
Сила ночи: Все вокруг замедляется, а вы двигаетесь быстрее.
等到你能够不顾自身利益时,你会明白我们是对的。
Однажды, когда твои интересы перестанут застить тебе мир, ты поймешь, что мы были правы.
戒烟是你能为自身健康做的最好的事情之一,警官。
Отказ от курения — чуть ли не лучшее, что можно сделать для здоровья, офицер.
真正的文明只能被认为是一种能够确保自身独立存在的文化。
Подлинная цивилизация может мыслиться только как культура, способная полностью обеспечить свое независимое существование.
能力差的人无法认知且正视自身的不足,及其不足之极端程度
люди с низкими способностями неспособны осознавать и правильно оценивать собственные недостатки, а также всю глубину своих недостатков
自身指令能力的伤害便提高 1 点,移出战场后重置。
Пока эта карта не уйдет с поля, увеличивайте урон способности Приказ Сигилля на 1 ед.
法师可以给敌人造成大量伤害,但自身防御能力不强。
Колдуны могут нанести большой урон, но едва ли смогут устоять против ответного удара.
每打出 1 个拥有指令能力的单位,自身便获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда играете отряд со способностью Приказ.
一位利用自身生命值,但能偷取敌人生命值的持续伤害型法师。
Маг с высоким уроном, который расходует здоровье для пополнения запаса маны, но может также похищать его у врагов.
并联电路已接通。按下那个按钮,自由至尊就能靠自身引擎运转。
Прерыватель готов к работе. Нажмите на ту кнопку, и "Прайм" начнет действовать за счет своего реактора.
注释,注解程序中的文本,在程序自身中没有功能,但由程序员去使用来解释指令
Text in a program that does not function in the program itself but is used by the programmer to explain instructions.
你有在专心听吗,戴尔菲娜?你或许能学到我们自身的历史。
Смотри внимательно, Дельфина. Возможно, мы и о себе что-то узнаем.
每当己方使用献金能力,自身便获得该次献金消耗数量的增益。
Каждый раз, когда платите дань, усиливайте эту карту на значение, равное стоимости уплаченной дани.
己方每打出 1 个具有遗愿能力的单位,自身便获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда играете отряд со способностью Завещание.
只有勇于正视自身致命弱点的战士,才能受到超凡力量的庇护。
Только тот воин, что признает в себе слабости смертных, будет наделен силой бессмертных.
己方每打出 1 个拥有部署能力的单位,自身便获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда играете отряд со способностью Размещение.
己方回合结束时,若指令能力尚未使用,则自身获得 1 点增益。
В конце вашего хода усиливайте эту карту на 1 ед., если способность Приказ не была активирована.
侦察队必须靠自身技能与平时训练成果保命。他们明白任务风险。
Разведотряды полагаются исключительно на свои навыки и подготовку. Они знают о риске.
我们需要选定自己的位置,唱诵圣歌,每一个词都要包含一些自身的心能。
Мы должны занять свои места и начать песнопение, вкладывая частицу нашей анимы в каждое слово.
半成品的杰作,只需一点点加热这份有毒的食物就能超越自身的价值。
Полуфабрикат величия. Разогрейте – и получите дивное отравленное блюдо.
这把剑现在还很弱,可它能吸收力量,通过这种方法,它会不断增强自身。
Этот меч ещё очень слаб, но он может поглощать чужую энергию, тем самым становясь всё сильнее.
这也是唯一能够弥补死语者过失的办法了。这也有助于保护我们自身的安全。
Только так можно исправить то, что натворили толкователи мертвых. И нам будет поспокойней.
炽血求道者练习将自身怒气汇集蓄积体内,直到能爆发出猛烈一击。
Адепты стихии огненной крови учатся копить ярость внутри себя, а потом выпускать ее в одной сокрушительной атаке.
看样子,我只能与你为敌了。既然如此,我必须做我应该做的来保护自身利益。
Учитывая обстоятельства, я могу лишь предположить, что вы - наш враг. И я сделаю все, чтобы защитить наши интересы.
我们用岩石和水晶精心建造家园,并运用宇宙自身的能量保持其形态。
Наши жилища были из камня и хрусталя. Возводя их, мы использовали силы мироздания.
除了羁绊带来的强大力量外,你也能通过使用导灵器进一步强化自身。
Польза от нашей связи душ велика, но мы можем еще больше усилить ее с помощью проводников.
现在我需要牺牲自己的一部分灵魂,因此需要一些外来的能量以支撑自身的延续。
Я принесу в жертву часть своей души, но чтобы все получилось, как надо, мне понадобится одна вещь.
残灰散尽,骨骸落定,它自混沌中蹒跚而出,饶是自身灭绝也未能惊动分毫。
Он вышел из облака праха и костяной пыли, и собственная смерть не могла остановить его.
然而他心甘情愿放弃了自身的存在,让我们更能够领悟到生与死的无常。
Но он добровольно отказался от такого существования, чтобы мы могли лучше понять превратности жизни и смерти.
表示你很乐意与变形者共赴征途,他能够根据战斗趋势灵活改变自身形态。
Сказать, что вам нужен метаморф – кто-то, кто может принимать разные формы, адаптируясь к нуждам боя.
技巧好的诱敌兵有办法让敌人跟丢。 最顶尖的诱敌兵则还能确保自身安全以再显身手。
Опытный обманщик может увести врагов с вашего следа. Мастер ловушек после этого выживет и сделает это снова.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
自身 | 能 | ||
1) сам, лично, самолично; свой, собственный
2) авто- (в терминах)
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|