至圣
zhìshèng
1) мудрейший, совершенномудрый (часто о Конфуции)
至圣先师 мудрейший учитель (о Конфуции)
2) святейший
zhì shèng
1) 至高无上的圣人、圣人的极致。
礼记.中庸:「唯天下至圣,为能聪明睿知,足以有临也。」
文选.扬雄.剧秦美新:「陛下以至圣之德,龙兴登庸钦明尚古。」
2) 对孔子的尊称。明世宗嘉靖九年(西元1530),定孔子之称为「至圣先师」。见续文献通考.卷四十八.祠祭褒赠先圣先师录后。
zhìshèng
1) n. the greatest sage (i.e., Confucius)
2) attr. most sagacious
1) 指道德智能最高的人。
2) 旧时亦以专指孔子。
3) 谓极圣明;超脱凡俗。
частотность: #42419
в русских словах:
святейший
-ая, -ее〔形〕至圣的(用在东正教总主教、东正教最高会议、罗马教皇称号之前).
Святейший Патриарх Московский и всея Руси
莫斯科及全俄罗斯东正教大牧首, 莫斯科和全俄东正教至圣大牧首
примеры:
敬畏耶和华是智慧的开端;认识至圣者便是聪明。
Начало мудрости — страх Господень, и познание Святаго — разум.
「吾人终踏足于此至圣之地。往昔遭窃之物也已复归我手。」
«Мы пришли наконец к этому святейшему из святых мест. То, что давно было украдено у нас, вновь стало нашим».
你有试图进入至圣所吗?
А ты не пытался проникнуть во Внутреннее святилище?
从神殿图书馆的一本书上,依兰杜尔找到了进入至圣所的方法。靠着一种特殊的液体我们可以进行梦中漫步——在其他人的梦中行走。
В книге из храмовой библиотеки Эрандур вычитал способ пройти во Внутреннее святилище. Нам нужно добыть особую жидкость, которая позволит мне пройти за барьер, путешествуя по чужому сну.
我遇到一位名叫加拉伯尔的法莫,同时也是隶属于奥瑞-艾尔圣坛的护教骑士。他拜托我杀死他的弟弟总司铎-维尔勒,已经堕落的法莫。我得到一件修生的水壶用以进入圣坛的至圣所,总司铎-维尔勒以及奥瑞尔之弓都在里面。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我已经将护教骑士-加拉伯尔交给我的修生的水壶装满了。接下来就是进入圣坛的至圣所,总司铎-维尔勒以及奥瑞尔之弓都在里面。
Мне удалось заполнить кувшин посвященного, данный мне рыцарем-паладином Гелебором. Остается лишь получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
从“行者梦魇”中醒来,我已经可以消除至圣所的防护了。我必须跟着依兰杜尔去把腐坏头骨无效化。
Очнувшись от сна, мне удалось снять барьер, преграждавший вход во Внутреннее святилище. Теперь нужно идти за Эрандуром к Черепу Порчи, чтобы лишить его силы.
我已经进入圣坛的至圣所。我得找出并对付总司铎-维尔勒,并确保能够取得奥瑞尔之弓。
Теперь у меня есть доступ во внутреннее святилище храма. Мне предстоит встретиться с Виртуром и забрать лук Ауриэля.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的腐坏头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入至圣所,好让依兰杜尔在腐坏头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
奥瑞-艾尔会祝福你,孩子。因此你更接近了至圣所以及永恒的智慧。
Аури-Эль благословляет тебя, дитя. Ибо ты теперь на шаг ближе к Внутреннему святилищу и вечной мудрости.
愿奥瑞-艾尔的祝福保护着你,如同你攀往至圣所的道路,并完成了最终的启蒙一般。
Да пребудет с тобой благословение Аури-Эля на пути к Внутреннему святилищу и окончательному просветлению.
而且与据守至圣所的背叛者进行战斗,最终只会以我的死亡作结。
К тому же нападение на Преданных, засевших во Внутреннем святилище, окончилось бы только моей смертью.
一旦修生完成了整个启蒙过程,他得将这壶带往教团的至圣所。
Когда просветление посвященного завершалось, он приносил кувшин во внутреннее святилище храма.
不管哪种方式,他们都不会回应你。他们只会相信作为修生的你,并允诺前往至圣所的这段旅程。
Они не ответят вам, если не поверят, что вы посвященные и направляетесь к Внутреннему святилищу.
他们屠杀了所有人,并闯进了至圣所,我相信是他们感染了维尔勒。
Они перебили всех и штурмовали Внутреннее святилище. Вот тогда-то, кажется, они что-то сделали с Виртуром.
那么就继续向前吧,孩子。愿丰饶的奥瑞-艾尔增进并强大你的决心,如同你所承诺之前往至圣所的旅途一般。
Тогда вперед, дитя мое. И да укрепит Аури-Эль твою решимость достичь Внутреннего святилища.
那么就去领会奥瑞-艾尔的赠与吧,孩子。愿以此得以照亮照亮你的道路,并使你在至圣所寻得安稳平静。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да осветит он твой путь к покою Внутреннего святилища.
那么就去领会奥瑞-艾尔的赠与吧,孩子。愿以此得以在至圣所的路途上迅捷而行。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да ускорит он твое путешествие к Внутреннему святилищу.
即使维尔勒前往并破坏至圣所,身为护教骑士,守护奥瑞-艾尔的遗迹,仍是我的职责。
Хотя Виртура больше нет, а Внутреннее святилище уничтожено, остается мой долг рыцаря-паладина Аури-Эля.
我猜测,他们是找到了能够闯进至圣所的方法,而总司铎也是在那个时候堕落的。
Я полагаю, они что-то сделали с викарием, когда нашли способ проникнуть во Внутреннее святилище.
兽人攻入至圣所了,维仁兄弟。
Брат Верен, орки ворвались во внутреннее святилище.
至圣所就在前面。我们必须赶到头骨那里,结束晨星城的麻烦。请带路,朋友。
Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой.
在这些门后面是至圣所和腐坏头骨。
За этой дверью находится святая святых и Череп Порчи.
快走!兽人很快就要突入至圣所了。
Иди скорее! Орки могут ворваться во внутреннее святилище в любой момент!
很抱歉,我们不允许男子进入至圣所。
К сожалению, мы не впускаем мужчин во внутреннее святилище.
很抱歉,我们不允许非教务相关者进入至圣所。
К сожалению, мы не впускаем непосвященных во внутреннее святилище.
自从暮光灵庙的骷髅钥匙被盗后,我们进入至圣所的资格就没了。
Когда Скелетный Ключ был украден из Сумеречной гробницы, мы лишились права входа во внутреннее святилище.
我们必须到至圣所摧毁掉它。来吧,没有时间可以浪费了。
Мы должны дойти до святая святых и разрушить его. Пошли, нельзя терять время.
把我的光引导进神殿,打开至圣所,消灭不洁者。
Пронеси мой свет по храму, чтобы открыть внутреннее святилище и уничтожить осквернителя.
传送至圣剑位置,减速附近的敌人25%,持续2秒。
Тираэль переносится к Элдруину, замедляя находящихся рядом противников на 25% на 2 сек.
至圣的梅里泰莉!这是个修道院的神迹!有个先知雷比欧达的僧侣竟然扮成狩魔猎人的样子!
Святейшая Мелитэле! Это ж монашеский знак! Монах пророка Лебеды переоделся ведьмаком!
到达并进入至圣所
Получить доступ во внутреннее святилище
迪贝拉神殿至圣所钥匙
Ключ от внутреннего святилища Дибеллы
暮光灵庙至圣所
Сумеречная гробница - Внутреннее святилище
欲知详情请至圣赛巴斯钦和码头寻找组头。
Подробности у букмекеров в Сан-Себастьяне и в Доках.
女神至圣...
Слава богине...
你发现通告署有“净源导师雷蒙德,以至圣达莉丝名义署”的字样。
Под объявлением подпись: "Магистр Реймонд, от имени Святейшей Даллис".
带着这个,准备进入至圣室。
Возьми вот это и подготовься к тому, чтобы войти в Его святилище.
похожие:
魔族至圣弓
钢冰至圣剑
魔族至圣剑
钢冰至圣弓
钢冰至圣钉锤
大成至圣先师
魔族至圣钉锤
魔族至圣巨斧
魔族至圣战斧
黑檀岩至圣剑
魔族至圣匕首
魔族至圣战弓
黑檀岩至圣弓
钢冰至圣战锤
钢冰至圣匕首
魔族至圣长剑
钢冰至圣巨斧
魔族至圣巨剑
钢冰至圣战斧
魔族至圣战锤
钢冰至圣巨剑
刚冰石至圣巨斧
黑檀岩至圣巨斧
刚冰石至圣钉锤
黑檀岩至圣巨剑
黑檀岩至圣钉锤
黑檀岩至圣战锤
刚冰石至圣匕首
玄曜石至圣战锤
传送至圣光之锤
玄曜石至圣巨斧
刚冰石至圣战弓
玄曜石至圣钉锤
玄曜石至圣匕首
玄曜石至圣战弓
刚冰石至圣战锤
刚冰石至圣战斧
玄曜石至圣巨剑
黑檀岩至圣匕首
刚冰石至圣巨剑
黑檀岩至圣战斧
刚冰石至圣长剑
玄曜石至圣战斧
玄曜石至圣长剑
至一至圣至公从宗徒传下来的教会