至此为止
_
1) на этот (документ)
2) при сём
3) к этому (документу, месту и т. д.)
примеры:
好吧,那我想我的命运就到此为止了。至少现在我可以证明我爸爸是无辜的。
Ну, значит, мне конец. По крайней мере, теперь я смогу доказать, что мой отец невиновен.
到此为止!
Конец!
笔记到此为止。
На этом записи заканчиваются.
就到此为止。
Ты не ступишь ни шагу дальше.
停!到此为止!
Конец! Это конец!
今天就到此为止
на сегодня все
今天就到此为止。
Let’s call it a day
恐怕到此为止了。
Твое время вышло.
一切都到此为止。
Все тихо.
要我说,我们应该在验尸报告里写下‘头部创伤’,然后就到此为止。这样至少可以节省两个小时不必要的工作。
Я предлагаю просто написать в отчете о результатах осмотра „черепно-мозговая травма“ и ничего не выдумывать. Это сэкономит нам часа два работы.
这一切必须到此为止。
Этому пора положить конец.
这件事就到此为止了。
Это дело так и завершилось.
你的入侵到此为止。
Твой поход закончится здесь и сейчас.
你的谎言到此为止了!
Довольно лгать!
今天的工作就到此为止。
Сегодняшнюю работу на этом закончим.
谢谢。暂时先到此为止吧。
Спасибо. На этом у меня пока всё.
我们的谈话到此为止。
Разговор окончен.
你跟我,我们到此为止。
Между нами все кончено.
街上的动乱到此为止了。
Я положу конец твоим бесчинствам!
一切都到此为止,刺客!
Все закончится здесь, убийца!
到此为止了。你失去了动力。
Готово. Тебя отключили.
好吧,我们就到此为止吧。
Как скажешь.
你乱杀人的行径到此为止。
Больше вам никого не удастся убить.
好吧,这个到此为止了。
Так, с меня достаточно.
到此为止吧,给我滚开。
Нет у нас с тобой никаких дел. Уйди прочь.
无论如何,这事到此为止。
Как бы то ни было, это конец.
到此为止。裁决结果下来了。
Вот такой приговор.
到此为止—你已经说够了。
Ты уже сказал на одно слово больше, чем нужно.
她勉强同意这事到此为止。
She reluctantly agreed to let the matter drop.
很不幸,我们到此为止吧。
А жаль. Что ж, тогда разговор окончен.
你的好运到此为止了。血债血偿。
Скоро удача покинет тебя. И тогда прольется твоя кровь.
(对此案/事)不再采取行动;(此案/事)到此为止
окончательно
没有,我们的谈话到此为止。
Нет, это все.
我很疲倦,今天到此为止吧!
I’m bushed. Let’s call it a day.
哈!你的伟大撤退到此为止了!
Ха! Тоже мне, чудесное спасение!
够了。你们两个,够了!到此为止。
Хватит. Оба. Все вы. Довольно. Прекращайте немедленно.
我们走吧,这件事就到此为止。
Давай просто забудем о том, что было, и продолжим путь.
你的命到此为止了,秘源术士!
Ну все, ты труп, колдун!
你的谎言到此为止了。拿下他!
Довольно лжи. Взять его!
你的谎言到此为止了。拿下她!
Довольно лжи. Взять ее!
我不想谈这件事了,到此为止。
Этот разговор меня утомляет. Так что закончим его. Сейчас же.
很好,这个话题就到此为止吧。
Славно. С этой темой мы покончили.
你对这些市民的伤害就到此为止!
Мы положим конец твоим преступлениям!
“是啊,到此为止吧。”(总结。)
«Да, давай заканчивать». (Подвести итоги.)
我们能够为他们做的,也仅仅就到此为止了。
Это всё, что мы можем для них сделать.
这是道尼下士。到此为止。光荣退役。
Это был капрал Дауни. Конец записи. Все, это конец.
你的生命只能到此为止了,维尔勒!
Сейчас ты умрешь, Виртур!
阁下,谈话到此为止。你回你的帐棚吧。
Разговор окончен. Ты можешь вернуться в шатер.
现在不是翻旧帐的时候,到此为止。
Не время сводить старые счеты. Дискуссия окончена.
如果对话到此为止,请告诉我一声。
Если не хочешь разговаривать, так и скажи.
很晚了,天越来越冷。今天就到此为止吧。
Уже поздно, и становится холодно. На сегодня пора закругляться.
到此为止了,殿下!我们来跳支舞吧!
Время вышло, ваше высочество! Потанцуем!
道路到此为止,一支高贵血脉的终结...
Кому, мой друг, теперь Божественность восславить?..
闹剧到此为止!Vedrai! Ennle!
Довольно! Vedrai! Ennle!
那我想我们的交易就到此为止了。再见!
Тогда разговор окончен. Всего хорошего!
汽车路线到此为止了, 你得叫辆的士。
The bus route goes so far as that, so you’ll need to take a taxi.
那你是在浪费我们彼此的时间。我们到此为止吧。
Значит, ты лишь зря тратишь и мое, и свое время. Нам не о чем больше говорить.
如果无法弥补,就设法阻止,让伤害到此为止。
Любые ростки цивилизации и прогресса были бы уничтожены на корню.
这个部分就到此为止,我们还有其他问题。
Довольно об этом, у нас есть еще вопросы.
“好吧,我们就到此为止吧。”(结束对话。)
«Ладно, закончим с этим». (Завершить разговор.)
停下,到此为止。罗德烈克先生现在不想见客。
Входа нет. Сударь Родерик не принимает гостей.
现在很晚了,而且还在下雪。今天就到此为止吧。
Уже поздно, и идет снег. На сегодня пора закругляться.
他的耐性已经全部耗尽。男孩最好到此为止……
У него почти не осталось терпения. Парнишке лучше бы закругляться...
听说你一直在偷东西。到此为止……不然你生命就到此为止。
Мы узнали, что ты воруешь продовольствие. Еще раз такое повторится тебе конец.
到此为止了,克罗格。我会杀了你,然后救回我的儿子。
Все, Келлог, довольно. Я сейчас убью тебя и заберу своего сына.
告诉他们,你确定他们的主人对他们的爱是同等的。到此为止。
Сказать, вы уверены, что хозяин любит их обоих одинаково, и покончить на этом.
所以懂了吗?的确到此为止了。但不是你想像的那样。
Так что конец-то конец, да только вот немного не тот, да?
我已经讨价还价三辈子,我觉得够了。我们就到此为止。
Мне надоело торговаться. На этом мы закончим.
你要是没有我想要的东西,那我们的对话也到此为止了。
Если у тебя нет того, что мне нужно, то и разговаривать больше не о чем.
开心大笑,高举你的武器。你以为洛哈的话到此为止了...
От души расхохотаться, высоко подняв оружие. Вы уж думали, что вас ничем не удивить...
净源导师覆灭后,希望虚空异兽的攻击到此为止。
С магистрами покончено, значит, нападения исчадий Пустоты прекратятся... надеюсь.
那我们的谈话就到此为止了。我还以为你很有说服力呢。
Тогда разговор закончен. Надо же, а я думала, ты умеешь убеждать.
我们的合作关系到此为止。我不会把性命交给我不尊敬的人。
Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать.
懂了吗?你一定要痛改前非,不然我们到此为止。
Ты понимаешь, о чем я? Прекрати заниматься херней, иначе на меня можешь не рассчитывать.
你的统治到此为止了,表姐。王国理应得到更好的治理。本该如此的。
Царствованию твоему конец, сестренка. Королевство заслуживает лучшего монарха. Всегда заслуживало.
线索到此为止,丹德里恩一定是把宝藏放到了一艘船上。
Тут следы заканчиваются. Видимо, Лютик погрузил казну на лодку...
“我想我们到此为止吧。”那个人影爬进上方的黑暗中。
«Полагаю, ese, на этом разговор окончен». Фигура скрывается в тенях под потолком.
пословный:
至此 | 为止 | ||
1) к этому; к этому времени; до сих пор, доселе, до этого места, досюда
2) [прибыть] сюда
3) доходить (доводить) до этого
|
по..., включительно; продолжаться по... (такое-то число)
|