舞会舞
_
party dancing
wǔ huì wǔ
party dancingпримеры:
开舞会
give a dance
玩具舞会
У меня есть мячик!
跳舞晚会; 舞会
танцевальный вечер
举行舞会
устроить бал; давать бал
舞会服装
бальное платье
家庭舞会
семейная вечеринка, домашний танцевальный вечер
举办舞会
устроить вечеринку
举行舞会; 举行跳舞会
давать бал
举行跳舞会
задавать бал
假面跳舞会
[бал-] маскарад
舞会还没开场
бал ещё не начался
豪华的跳舞会
пышный бал
去参加化装舞会
поехать на маскарад
晚上俱乐部有舞会
Вечером в клубе танцы
购买化妆舞会的面具
Купить маску для бала-маскарада.
炎魔之王的化装舞会
Маскарад Рагнароса!
生活是一场化妆舞会...
Жизнь это сплошной маскарад...
舞会上穿短裤不成体统。
Надевать шорты на танцевальный вечер неприлично.
大家都参加了这个舞会。
Все приняли участие в этом танцевальном вечере.
打扮得像去参加舞会似
нарядиться, как на бал
兹订于本周末举行舞会。
This is to announce the ball on the weekend.
打扮得像去参加舞会似的
нарядиться, как на бал
舞会期间可能会出什么问题吗?
Ждете на балу каких-нибудь неприятностей?
当年维吉玛那种才配叫舞会!
...вот в Вызиме были балы! Да!
他们该多举办点这样的舞会。
Делали б такие балы почаще...
参加化妆舞会用的优雅面具。
Элегантная маска для маскарада.
去找特莉丝,准备参加化妆舞会
Зайти к Трисс и приготовиться к балу-маскараду.
希望我们不用一直耗到舞会结束。
Надеюсь, нам не придется оставаться до конца приема.
舞会中漂亮的姑娘都被抢先邀为舞伴。
The prettiest girls at the dance were grabbed off for partners first.
那表示有舞会、宴会和一大堆无聊的会。
Это означало бы балы, банкеты, беседы... И всякие другие скучные вещи на "б".
化妆舞会该收场了,土里。金币交出来。
Игра окончена, Тулле. Отдавай деньги.
每个都穿得像要去参加化妆舞会一样。
Разрядились, как на маскарад.
<莉莉丝递给你一个闪光的舞会面具。>
<Лилет вручает вам мерцающую карнавальную маску.>
然而这些舞会大概也跟她的生意有关吧。
Надо полагать, такие приемы тоже помогают вести дела.
她要我去参加舞会,设法帮她儿子逃跑吗?
И вы хотели, чтобы я там появилась и помогла ему бежать?
英格丽的仆人捎来了消息—舞会又要开了。
Слуга Ингрид принес мне записку, что прием все-таки состоится.
唉,杰洛特,别提到那场舞会了…我当时喝多了,我…
Ой, не напоминай мне про этот бал... Вино ударило мне в голову...
上次舞会她戴了个火鸡面具,你能想象吗?
На прошлом балу у нее была маска индюшки, представляешь?
最好是。贵族的舞会最好会邀猎魔人。还有谁?乞丐?妓女?
Да, конечно. Ведьмак на балу. Кого еще ты там видел? Может, нищих каких-нибудь?
杰洛特,威吉布德家的舞会才不是什么小乐子…
Геральт, бал у Вегельбудов - это не совсем обычный прием...
舞会上有人说那个无赖以前是瑞达尼亚的伯爵!
На приеме я слышала, что этот бандит был когда-то реданским графом!
卡门||我邀请卡门来到夏妮的舞会。正如我所预期的,她看来很开心。
Кармен||Я пригласил Кармен на вечеринку к Шани. Как я и ожидал, она оказалась вполне разбитной девицей.
这主意不错,办个热闹的舞会可以分散猎人的注意力。
Хорошая мысль. Шумный прием, пожалуй, обманет Охотников.
啊…终于!我还有很多事要做!我要参加舞会!去远方旅游!
А-ах... Я смогу ходить на балы! Или уехать куда-нибудь! Далеко-далеко!
的确。这是我们把残酷的荒芜变为一场有趣的舞会的机会!
Вот именно. Это наш шанс превратить мрачное запустение в запредельно крутую танцевальную вечеринку, на которой можно отжечь!
如果你想要我的话,就来海滩找我,在最后的那场舞会上。
хочешь меня найти? Я на пляже. станцуем, как В последний раз.
哈哈哈,看来包琉斯先生和妮娜夫人举办的舞会真精彩…
Ха-ха-ха! Похоже, Болюс с Ниной устраивали тут балы по высшему разряду...
尤其是威吉布德家舞会的奢华程度哪怕只有我听说的一半…
Особенно, если хотя бы половина слухов о балах Вегельбудов окажется правдой.
并不是所有的斯瓦勃洛信众都会舞刀弄枪。因为没有这个必要。
Верные Свальблоду обычно не носят оружия. Им не надо.
好吧,顺便把我们的面具买了。另外还得换下衣服—换成舞会服装吧。
Вот и отлично, тогда маски купишь по дороге. Ну, и переодеться тебе не помешает.
还有另一方面的原因,是她常在城外的家族庄园举办奢华的舞会。
Кроме того, она часто устраивает пышные приемы в имении за городом.
我收到消息—威吉布德家把舞会延期了。显然是家里出了什么急事。
Я получила записку, что прием у Вегельбудов откладывается. Похоже, у них какие-то неприятности.
我打赌舞会要用到的东西在艾莉儿的店都能买齐,你知道那间店吧?
Ты знаешь лавочку Элихаля? Я уверена, там есть все, что нужно для бала.
舞?不会舞…有些好当兵的来,头头说:看好船!村民偷村民船…巨魔魔不清楚,不知道…
Никакой вербы не было. А были солдаты. Сотник говорит: охранять лодки! А то их крестьяне могут украсть, потому что это их. Я не понимаю...
这不是梅莉葛德小姐吗,哎哟,我还以为这场舞会是多高雅的活动呢。
Малютка Меригольд, ну и ну. А я думал, будет шикарный прием.
有大把的买家想要这副牌,我觉得自己还真像人见人追的舞会皇后。
У меня тут было столько желающих, что я их перебирал, как красотка ухажеров.
曾经属于旧日蒙德贵族的舞会面具,那空洞的眼眶依旧凝望着昔日的盛景。
Маскарадная маска древних аристократов Мондштадта. Её пустые глазницы всё ещё смотрят на неудержимую роскошь былых дней.
天哪!我可以参加舞会了!我甚至可以去牛堡和诺维格瑞旅行了!谢谢你,猎魔人!
Боги! Я смогу ходить на балы! Я поеду в Оксенфурт или даже в Новиград! Спасибо, ведьмак!
这个嘛,你总有机会自己亲眼确认。反正舞会结束时大家都会脱下面具。
Ну, сама увидишь. В конце бала все снимут маски.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
舞会 | 舞 | ||
тк. в соч.
1) танец; танцевать
2) забавляться; играть
|