舞会
wǔhuì
![](images/player/negative_small/playup.png)
бал, танцевальный вечер
wǔhuì
бал; танцевальный вечерТранс танца
Дискотека
танцевальный вечер; бал
танцевальный вечер
wǔhuì
跳交际舞的集会。wǔhuì
[ball; dancing party; dance] 跳交谊舞等的集会
wǔ huì
以跳舞为主要活动的聚会,多具有联谊性质。
wǔ huì
dance
ball
party
CL:场[chǎng]
wǔ huì
dance; ball; dancing party:
举行舞会 hold a dance
开舞会 give a dance
家庭舞会 family dancing party
wǔhuì
dance (party); ballчастотность: #11402
в русских словах:
дискотека
迪斯科舞会
задавать
задавать бал - 举行跳舞会
костюмерный
〔形〕 ⑴戏装的; 行头的; 化装舞会服装的; 制作并存放戏装的. ~ магазин 戏装商店. ⑵(用作名)костюмерная, -ой〔阴〕(剧院的)戏装室, 服装室.
костюмированный
костюмированный бал - 化装舞会
костюмировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого 使穿上戏装 (或化装舞会服装), 给…上装 (或化装); ‖ костюмировка〔阴〕.
костюмироваться
-руюсь, -руешься〔完, 未〕穿戏装, 穿化装舞会服装; ‖ костюмировка〔阴〕.
маскарад
化妆跳舞会 huàzhuāng tiàowǔhuì; перен. 装作样 zhuāngmó zuòyàng, 伪装 wěizhuāng
пышный
пышный бал - 豪华的跳舞会
свадебный бал
婚庆舞会
танец
2) мн. танцы 跳舞 tiàowǔ; (вечер танцев) 舞会 wǔhuì
танцевальный
танцевальный вечер - 跳舞晚会; 舞会
тапёр
〔阳〕(舞会上钢琴、手风琴等的)演奏者; ‖ тапёрша〔阴〕〈口〉.
синонимы:
同义: 盛会, 嘉会, 堂会, 晚会
相关: 座谈会, 欢迎会, 招待会, 展览会, 博览会, 运动会, 游园会, 营火会, 联欢会, 晚会, 盛会, 奥运会, 恳谈会, 联谊会, 讨论会, 研讨会, 夜总会, 协商会, 协议会, 纪念会, 嘉年华会, 闭幕会, 开幕会, 午餐会
相关: 座谈会, 欢迎会, 招待会, 展览会, 博览会, 运动会, 游园会, 营火会, 联欢会, 晚会, 盛会, 奥运会, 恳谈会, 联谊会, 讨论会, 研讨会, 夜总会, 协商会, 协议会, 纪念会, 嘉年华会, 闭幕会, 开幕会, 午餐会
примеры:
舞会还没开场
бал ещё не начался
豪华的跳舞会
пышный бал
假面跳舞会
[бал-] маскарад
舞会服装
бальное платье
举行跳舞会
задавать бал
跳舞晚会; 舞会
танцевальный вечер
舞会上穿短裤不成体统。
Надевать шорты на танцевальный вечер неприлично.
大家都参加了这个舞会。
Все приняли участие в этом танцевальном вечере.
舞会中漂亮的姑娘都被抢先邀为舞伴。
The prettiest girls at the dance were grabbed off for partners first.
举行舞会
устроить бал; давать бал
开舞会
give a dance
家庭舞会
семейная вечеринка, домашний танцевальный вечер
兹订于本周末举行舞会。
This is to announce the ball on the weekend.
生活是一场化妆舞会...
Жизнь это сплошной маскарад...
举办舞会
устроить вечеринку
打扮得像去参加舞会似
нарядиться, как на бал
打扮得像去参加舞会似的
нарядиться, как на бал
一年一度舞会
ежегодный бал
举行舞会; 举行跳舞会
давать бал
晚上俱乐部有舞会
Вечером в клубе танцы
去参加化装舞会
поехать на маскарад
我最喜欢举办舞会和酒会了……这都是为伟大而辉煌的奎尔萨拉斯庆贺与祝福!
Обожаю вечеринки! КельТалас будто создан для них.
莉莉丝已经安排好让你混入群星庭院的舞会。我不知道这次行动会有什么收获,不过我必须交给你一个任务。
Лилет организовала тебе приглашение на бал в Квартале Звезд. Не знаю, чего мы сможем там добиться, но одна задумка у меня есть.
莉莉丝常会在自己的庄园举办化装舞会。在那里,谣言既是流通的货币,也是可以利用的武器。
Лилет устраивает в своем имении маскарад – а на таких мероприятиях слухи распространяются быстрее лесного пожара.
<莉莉丝递给你一个闪光的舞会面具。>
<Лилет вручает вам мерцающую карнавальную маску.>
炎魔之王的化装舞会
Маскарад Рагнароса!
玛瑞拉很开心。 这场舞会吸引许多能挑来当女儿伴侣的候选者,包括那位英俊的陌生人。 不知这小俩口跑到哪边去了...。
Марелла была в восторге. На бал приехало столько ухажеров для ее дочери, включая того красивого незнакомца! «Интересно, где сейчас сладкая парочка?» — подумала она...
作为豪门家庭的女儿,艾什在慈善舞会上的表现如同在飞驰的摩托上一样自如
Эш родилась в состоятельной семье и прекрасно себя чувствует как на званом ужине, так и на несущемся по трассе мотоцикле.
很简单。陶森特那里是中立的。我们国人喜欢宴会、舞会,还有制造世界上最好的酒。
Все просто. Герцогство Туссент сохраняет нейтралитет. Мои соотечественники предпочитают заниматься пирами, балами и делают лучшее в мире вино.
那个三版女郎……她绝对是出版历史上∗最漂亮∗的三版女郎。看看那些小雀斑!迪斯科的起源……让你想要终身跃入布吉舞会,不是吗?跟三版女郎一起,更靠近迪斯科一些。
Эта Девушка-с-третьей-страницы... Наверное, самая красивая из всех напечатанных на третьей странице девушек. Посмотри на эти веснушки. Настоящий грааль диско... Так и тянет на подвиги, правда? Стань ближе к истинному диско с мисс Третья-страница.
的确。这是我们把残酷的荒芜变为一场有趣的舞会的机会!
Вот именно. Это наш шанс превратить мрачное запустение в запредельно крутую танцевальную вечеринку, на которой можно отжечь!
这是超级富豪之间的秘密握手仪式,只通过私人游艇俱乐部和为老富豪的子女继承人举办的跨界舞会里传播。你在哪里学会的是个谜。
Это тайное рукопожатие ультрабогачей. Его используют в частных яхт-клубах и на интеризоларных балах среди наследников и наследниц старого капитала. Как его узнал ты — загадка.
如果你想要我的话,就来海滩找我,在最后的那场舞会上。
хочешь меня найти? Я на пляже. станцуем, как В последний раз.
上次舞会她戴了个火鸡面具,你能想象吗?
На прошлом балу у нее была маска индюшки, представляешь?
这不是梅莉葛德小姐吗,哎哟,我还以为这场舞会是多高雅的活动呢。
Малютка Меригольд, ну и ну. А я думал, будет шикарный прием.
据说上次舞会他们供应了一百道不重样的甜点,而且烟火不断,从日暮放到天明。
Кажется, на последнем балу подали сто разных десертов, а фейерверки пускали до самого рассвета.
啊…终于!我还有很多事要做!我要参加舞会!去远方旅游!
А-ах... Я смогу ходить на балы! Или уехать куда-нибудь! Далеко-далеко!
天哪!我可以参加舞会了!我甚至可以去牛堡和诺维格瑞旅行了!谢谢你,猎魔人!
Боги! Я смогу ходить на балы! Я поеду в Оксенфурт или даже в Новиград! Спасибо, ведьмак!
尤其是威吉布德家舞会的奢华程度哪怕只有我听说的一半…
Особенно, если хотя бы половина слухов о балах Вегельбудов окажется правдой.
英格丽的仆人捎来了消息—舞会又要开了。
Слуга Ингрид принес мне записку, что прием все-таки состоится.
自从我成为阿塔尔德夫人以来,生活就只有舞会、宴会这类。该怎么说呢…就是应酬。一切都无聊透了。
С тех пор, как я стала госпожой Ла Аттард, я только и езжу на балы, рауты и прочие, как их... ассамблеи. Я так устаю...
曾经有个故事,有位第一次参加包琉斯舞会的宾客,不知道这个风俗。他失恋心碎,决定跳井自杀。
Рассказывают, что некогда один из гостей, впервые посетивший этот дом и не знакомый с обычаями, решил броситься в колодец из-за неразделенной любви.
当现任主人的祖父,著名舞者“甜心”保罗·萨斯科结束其职业生涯后,他在这里安顿下来,并为附近村民举办舞蹈之夜。据说这些舞会风行一时,以至于到了后来,许多诺维格瑞的菁英家族和寻求刺激的都会绅士都来这儿跟泥腿子农民们一起跳舞。
Дед теперешнего хозяина, знаменитый танцор Пабло Саско по прозвищу Сахар после завершения карьеры осел в этом месте и каждый вечер устраивал танцы для окрестных жителей. Говорят, со временем они вошли в такую моду, что вместе с простыми холопами сюда приезжали танцевать члены самых богатых новиградских семей и представители местной богемы.
最好是。贵族的舞会最好会邀猎魔人。还有谁?乞丐?妓女?
Да, конечно. Ведьмак на балу. Кого еще ты там видел? Может, нищих каких-нибудь?
杜佛葡萄园的主人布波先生,正在筹办一场庆祝舞会。不是为了庆祝地下室的怪物被铲除,而是要庆祝他摆脱了他老婆。
Владетель Туфо господин де Бурбё, говорят, скоро бал дает. Не потому, что от чудища в подвалах отделался, а потому что наконец от женушки избавился.
舞会期间可能会出什么问题吗?
Ждете на балу каких-нибудь неприятностей?
还有另一方面的原因,是她常在城外的家族庄园举办奢华的舞会。
Кроме того, она часто устраивает пышные приемы в имении за городом.
哈哈哈,看来包琉斯先生和妮娜夫人举办的舞会真精彩…
Ха-ха-ха! Похоже, Болюс с Ниной устраивали тут балы по высшему разряду...
猎魔人?要烧就该烧他才对!他…他…啊啊!他杀了你的伙伴!在威吉布德家的舞会上!
Ведьмак? Его нужно сжечь! Это он... А-а-а! Это он убил ваших на балу у Вегельбудов!
附近这座繁华不再的庄园过去相当壮观漂亮,还经常举办奢华舞会,在当地的青年才俊中负有盛名。一个多世纪以前,庄园主人遗弃了这里。不久后,当地居民相信有一位神祇住在遗迹废墟里,这使它变成了当地社区的一处礼拜场所。
Эта некогда прекрасная усадьба прежде славилась экстравагантными балами, на которые собиралась золотая молодежь со всех окрестностей. Владельцы оставили усадьбу более века назад, однако почти сразу она стала объектом поклонения у местных жителей: крестьяне уверены, что в развалинах обитает некое божество.
希望我们不用一直耗到舞会结束。
Надеюсь, нам не придется оставаться до конца приема.
我已经很久没参加过舞会或晚宴了。从诺维格瑞的下水道换到这里,真是美妙绝伦。
Я стра-а-ашно давно не выходила в свет. Нет, правда, это замечательная перемена после новиградских сточных каналов.
英格丽在字条中说她把希望都放在我身上了。舞会没有取消,只是延期。
Ингрид написала, что по-прежнему рассчитывает на мою помощь. Прием не отменили, а перенесли.
英格丽夫人啊。她要举办舞会,你没听说吗?还有一堆诺维格瑞的上流贵族会来参加?
Госпожа Ингрид. Ты не слышал, что она дает бал? Что сюда съедутся все знатные господа из Новиграда?
这个嘛,你总有机会自己亲眼确认。反正舞会结束时大家都会脱下面具。
Ну, сама увидишь. В конце бала все снимут маски.
她要我去参加舞会,设法帮她儿子逃跑吗?
И вы хотели, чтобы я там появилась и помогла ему бежать?
化妆舞会该收场了,土里。金币交出来。
Игра окончена, Тулле. Отдавай деньги.
然而这些舞会大概也跟她的生意有关吧。
Надо полагать, такие приемы тоже помогают вести дела.
这主意不错,办个热闹的舞会可以分散猎人的注意力。
Хорошая мысль. Шумный прием, пожалуй, обманет Охотников.
好吧,顺便把我们的面具买了。另外还得换下衣服—换成舞会服装吧。
Вот и отлично, тогда маски купишь по дороге. Ну, и переодеться тебе не помешает.
而且我不用一到黄昏就逃跑。我还参加了柯黛尔男爵夫人的舞会,一直跳舞到天亮!
И не надо было убегать после захода солнца. Еще я была на балу у баронессы Корделии. Танцевала до утра!
当年维吉玛那种才配叫舞会!
...вот в Вызиме были балы! Да!
可你答应过我!杜蓝德叔叔说他要在花园里举办舞会!还会放上可爱的精灵雕像!
Но ты обещал! Дядя говорил, что устроит бал в саду! С красивыми статуями эльфов!
我收到消息—威吉布德家把舞会延期了。显然是家里出了什么急事。
Я получила записку, что прием у Вегельбудов откладывается. Похоже, у них какие-то неприятности.
有大把的买家想要这副牌,我觉得自己还真像人见人追的舞会皇后。
У меня тут было столько желающих, что я их перебирал, как красотка ухажеров.
他们该多举办点这样的舞会。
Делали б такие балы почаще...
化妆舞会—哈!说得好。小甜心,我打一开始就注意到你了,不过得承认,我原本以为你会一个人跟过来。
Игра, вот именно. Я наблюдал за тобой с самого начала, но думал, если ты меня выследишь, то придешь одна.
那表示有舞会、宴会和一大堆无聊的会。
Это означало бы балы, банкеты, беседы... И всякие другие скучные вещи на "б".
英格丽夫人倒是想到办法能偷偷把他弄出来—她想办个盛大的化妆舞会。
Чтобы вывести его оттуда по-тихому, госпожа Ингрид хочет устроить большой бал-маскарад.
我打赌舞会要用到的东西在艾莉儿的店都能买齐,你知道那间店吧?
Ты знаешь лавочку Элихаля? Я уверена, там есть все, что нужно для бала.
去找特莉丝,准备参加化妆舞会
Зайти к Трисс и приготовиться к балу-маскараду.
希望你身体健康,一切顺利。如你所知,我对你的情感相当强烈,我希望你能够成为我的丈夫,并与你过着幸福美满的日子。我们不久后就会一同踏上红毯,但我希望你能理解,我们的婚礼一定要盛大到会让女爵本人眼红!亲爱的,别把这当作是我在骂你,但我们俩都很清楚你微薄的军人薪水不可能让我们举办配得上我们的奢华舞会。但请你别难过!我找到一个简单的解决办法了!
Надеюсь, ты в добром здравии! Ты хорошо знаешь, сколь сильным я дарю тебя расположением и как горячо жажду, чтобы ты был моим мужем! Вскоре мы пойдем под венец, но ты, наверно, понимаешь, что это должна быть церемония, которой могла бы позавидовать сама досточтимая княгиня! Не думай, что я тебя в чем-нибудь упрекаю, мой милый, но мы оба знаем, что твое скромное жалованье не позволит нам дать столь шумный бал, которого мы заслуживаем. Но не печалься! Я нашла решение для этого крошечного затруднения!
我们知道了赫梅尔法特的弱点。把我们的小妞弄进威吉布德的舞会,我就把工具包和钱放到吉尔多夫下水道的藏匿处。钥匙在这。
Мы знаем слабость Хеммельфарта. Подставишь ему нашу девушку на приеме у Вегельбудов. Снаряжение и деньги я доставлю в тайник в каналах Золотого города. Посылаю ключ.
周年舞会
юбилейный бал
昨晚的舞会上,我跟一位盘金发、有蓝眼睛的小姐一起跳了舞。午夜时,她留下了一只玻璃拖鞋。
Вчера на балу я танцевал с барышней со светлыми волосами, собранными в кок, и с голубыми глазами. Когда пробило полночь, она убежала, потеряв хрустальную туфельку.
每个都穿得像要去参加化妆舞会一样。
Разрядились, как на маскарад.
购买化妆舞会的面具
Купить маску для бала-маскарада.
舞会上女士们全都穿得很漂亮。
The ladies were all dressed beautifully at the ball.
她是昨晚的舞会之花。
She was the belle of the ball yesterday.
舞会上的美人儿
The belle of the ball.
埃里克以当簿记员来维持生计,且利用周末当舞会伴奏赚些外快。
Eric earned his bread and butter as a bookkeeper, but added a little jam by working with a dance band on weekends.
他不得不在舞会结束前离去。
He had to come away before the party ended.
她穿着一件过时的长袍参加化妆舞会。
She wore an antique gown to the costume party.
我们昨夜去参加舞会了。
We went to a dance last night.
他们打算为爱子举行舞会。
They are going to give a party for their darling son.
他在学校的迪斯科舞会上偶然结识了那姑娘。
He picked up the girl at a college disco.
我们的教区牧师经常不穿牧师领去参加青年俱乐部的迪斯科舞会。
Our vicar often leaves off his dog collar and comes to the discos at the youth club.
玛丽穿着一双入时的马靴参加昨晚的舞会。
Mary wore handsome go-go boots to the discotheque last night.
舞会开始很沉闷,直到史密斯表演击鼓后气氛才活跃起来。
The party was very dull until Smith jazzed it up with his drums.
她戴着假发去参加舞会。
She wore false hair to the dance.
她不觉得想参加舞会。He doesn’t feel up to the task。
She didn’t feel up to attending the party.
我们都穿着节日的盛装去参加舞会。
We all wore festival costumes to the ball.
我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
We all wore festive costumes to the ball.
庆祝活动包括游行、宴会以及舞会。
The festivities include parades, banquets, and balls.
我是在一个舞会上结识了我未来的妻子的。
I met my future wife at a dance.
他在舞会上对女士们大献殷勤。
На балу он был очень галантен с дамами.
那次舞会是伦敦社交活动时期的高潮。
The ball was the highlight of the London season.
舞会上不宜穿短裤。
Short trousers are improper at a dance.
可是我在一家迪斯科舞会上亲眼看到他,千真万确,他在和一个年龄只他一半大的姑娘跳舞。
But I saw him myself in a disco as large as life, dancing with a girl half his age.
所有客人都戴假面具参加舞会。
All guests wore masks to the ball.
戴面具的人戴面具的人,尤指假面舞会参加者
One who wears a mask, especially a participant in a masquerade or masque.
我们想去参加化装舞会。
We want to join in the masquerade.
(化妆舞会的)面具布做面具,上有孔可露出双眼、全部或部分地遮住面部,尤在假面舞会上佩戴
A covering, as of cloth, that has openings for the eyes, entirely or partly conceals the face, and is worn especially at a masquerade ball.
网球俱乐部组织了一次舞会。
The tennis club has organized a dance.
约翰在舞会上与玛丽结成舞伴。
John partnered Mary at the dance.
朱丽叶与苏珊正谈论舞会,琼插嘴说她要跟弗雷德一起去。
Juliet and Susan were talking about the prom, and Joan threw in that she was going with Fred.
三年级生的班级;大学三年级生举办的舞会
The junior class; the junior prom.
他为我们举行舞会。
He threw a party for us.
按传统,美国大学高年级学生每年春季举办大型舞会。
In America traditionally the college senior class gives a ball each spring.
来参加迪斯科舞会吧! 别再当老顽固了!
Come to the disco and stop being such an old fogey!
有人在给自己办舞会呢。我们去看看他们会不会和我们一起跳舞。
Кто-то устроил тут целый бал. Посмотрим, захотят ли они станцевать с нами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск