良木锯木厂
_
Лесопилка в Трухлявом лесу
примеры:
我们离开了死神海岸,并没有解决良木锯木厂附近的事项。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не узнав, что же происходит около лесопилки в Трухлявом лесу.
尚未处理完良木锯木厂的事情,我们就从死神海岸起航了。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не завершив дела на лесопилке в Трухлявом лесу.
造箭师科尔宾是你在良木锯木厂从罗斯特·安隆手中解救出来的,他看到你时眼里迸出火花,脸上绽放着灿烂的笑容。
Мастер луков Корбин, которого вы спасли от Руста Анлона на лесопилке в Трухлявом лесу, вскакивает и широко, радостно улыбается, заметив вас.
她指向北方,指向良木锯木厂。你又听到另一个耳语从体内传出。
Призрак указывает на север, в сторону лесопилки в Трухлявом лесу. Вы слышите шепот.
锯木厂关闭
Лесопилка закрыта.
安枷锯木厂平房
Деревня Анга - Общий дом
铁树锯木厂钥匙
Ключ от дома на лесопилке Железное дерево
锯木厂是谁的?
Кому принадлежит лесопилка?
安枷锯木厂平房钥匙
Ключ от общего дома деревни Анга
锯木厂的主人是谁?
Кому принадлежит лесопилка?
锯木厂已经被破坏了
Эта лесопилка уже испорчена.
嘿,欢迎来锯木厂!
Эй, добро пожаловать на лесопилку!
这些木材被拖到锯木厂。
The timber was snaked to sawmills.
又一只过来锯木厂了。
Ещё один страйдер у лесопилки.
我想该重建锯木厂了。
Надо заново отстроить лесопилку.
那家锯木厂有很多锯木工。
There are many sawyers in that sawmill.
锯木厂现在安全了吗?
На лесопилке теперь не опасно?
锯木厂已经被破坏了。
Эта лесопилка уже испорчена.
锯木厂已经准备好了。
Лесопилка вас ждет.
去锯木厂附近跟佛伦碰面
Встретиться с Фоланом на лесопилке.
清空回声湖锯木厂的敌人
Захватить лесопилку на озере Эхо
我帮你把锯木厂清干净了。
Лесопилка зачищена.
经营一家锯木厂很辛苦吗?
Трудно ли управлять лесопилкой?
你的家人拥有这座锯木厂?
Лесопилка принадлежит твоей семье?
这个锯木厂供给哪些地方?
Куда вы поставляете товары?
锯木厂在那个方向。他们在等你。
Лесопилка в той стороне. Тебя уже ждут.
我代表匕港镇来占领锯木厂。
Фар-Харбор поручил мне конфисковать лесопилку.
锯木厂一定有很多有趣的玩具。
На лесопилке наверняка полно веселых игрушек.
你要去锯木厂吗?往那边走!
Если ты ищешь лесопилку, тебе туда!
其它人在北边的锯木厂这里。
Остальные ребята тут, у старой лесопилки, к северу отсюда.
没有你,我们也能攻下锯木厂。
Мы можем взять мельницу и без тебя.
锯木厂有一人生还。他是陷捕者。
На лесопилке только один выживший. Траппер.
你会在山谷另一端找到锯木厂。
Лесопилка там, в дальнем конце долины!
锯木厂的人在等你,往那边去!
Тебя ждут на лесопилке — гони туда!
听到了吗?罗斯特在锯木厂扎营。
Слышишь? Руст на лесопилке засел.
我希望人们和锯木厂都安然无恙。
Надеюсь, людям и лесопилке теперь ничего не угрожает.
普鲁士士兵在锯木厂后边草地上操练。
The Prussians are drilling in the meadow behind the sawmill.
问他是否了解锯木厂目前的房客们。
Спросить, знает ли он что-нибудь про тех, кто сейчас занимает лесопилку.
我在锯木厂工作,砍树,搬木头,锯木头,你懂的。
Я работаю на лесопилке. Рублю деревья, таскаю бревна, пилю и все прочее.
嗯…这座锯木厂看起来已经荒废了。
Хмм... Похоже, лесопилка заброшена.
使用猎魔感官能力搜索废弃的锯木厂
Осмотреть заброшенную лесопилку, используя ведьмачье чутье.
又一只三脚机甲朝着旧锯木厂过来了。
Ещё один страйдер со стороны того, что осталось от лесопилки.
还有一只三脚机甲接近锯木厂的残骸。
Ещё один страйдер у развалин лесопилки.
伤员痊愈归队后我们定能夺下锯木厂。
Когда раненые встанут на ноги, тогда мы сможем захватить лесопилку.
我宁愿在锯木厂里苦干也不要去打仗。
Лучше уже на мельнице попотеть, чем на войну идти.
大陆人清光了回声湖锯木厂中的尸鬼。
Чужаку удалось зачистить лесопилку у озера Эхо.
锯木厂目前很安全,至少到现在为止。
На лесопилке никого. По крайней мере, до поры до времени.
那么说你现在是安枷锯木厂的掌管人?
Так ты главная на лесопилке Анги?
早知道就留在那个该死的锯木厂不走了……
Надо было оставаться на лесопилке...
在一个废弃的锯木厂扎营,离这儿不远。
Стоит лагерем у заброшенной лесопилки неподалеку отсюда.
我们成功让萨希拉安全地离开了锯木厂。
Мы смогли вытащить Сахейлу с лесопилки в целости и сохранности.
帝国会为心木锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Лесной деревне.
要树告诉你关于锯木厂里那场战斗的事。
Попросить дерево рассказать вам о битве на лесопилке.
帝国会为安枷锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в деревне Анга.
我在锯木厂工作,但我一有空就逃进森林里。
Я работаю на лесопилке, но сбегаю в лес при первой же возможности.
有一天我会接手锯木厂的……等我年纪够大时。
Когда-нибудь я стану главным на лесопилке... Ну, когда вырасту.
帝国会为半月锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
母亲想让我在锯木厂工作,但我可不是奴隶。
Матушка хочет, чтобы я работал на лесопилке. Но я не собираюсь гнуть спину.
一旦所有人伤好了,我们就去夺取锯木厂。
Когда мы все наберемся сил – тогда и захватим лесопилку.
这是什么?哦,很好,来自安枷锯木厂的木材。
Что это? Ах да, древесина из деревни Анга.
柏莎和东尼,还有其他废渣。他们去了锯木厂。
Маленькая Берта, Тони и другие отбросы ушли на лесопилку.
我们要求对在心木锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Лесной деревне.
我们已经进入了锯木厂。现在我们必须找到罗斯特。
Мы пробрались на лесопилку. Теперь нужно найти Руста...
所有人一起战斗的时刻就是我们夺取锯木厂的时刻。
Когда мы все будем в состоянии сражаться – вот тогда мы и захватим лесопилку.
初到河木镇?要是你在找工作,去锯木厂找胡德。
Недавно в Ривервуде? Если ищешь работу, поговори с Ходом на лесопилке.
我们要求对在安枷锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у деревни Анга.
我们要求对在半月锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
我发誓,要是再出错,我就把我的锯木厂一把火烧了!
Клянусь, если еще что-нибудь пойдет наперекосяк, я сама сожгу эту лесопилку!
回声湖锯木厂和旧风力发电厂之间已有线路连接。
От лесопилки у озера Эхо протянуты провода к старой ветроэлектростанции.
我曾经在安佳的锯木厂做过事,但现在……我得走了。
Когда-то я работал на лесопилке Анги, но... мне пришлось уйти.
好奇如果你和他一起出现在锯木厂会发生什么...
Поинтересоваться, что будет, если вы заявитесь на лесопилку вместе с ним...
马尔康说锯木厂是他的,不属于你们。他在说谎吗?
Малкольм сказал, что лесопилка его, а не ваша. Он солгал?
是啊,的确。自从我建了新锯木厂后就供不应求。
Будь я проклят, так и есть. Спрос никогда не был так высок - с тех пор, как я построил новую лесопилку.
他自称是个吟游诗人。偶尔会在锯木厂那边打工。
Он, видите ли, бард. Иногда, правда, снисходит до работы на лесопилке.
我开这个锯木厂,所以我是个很忙的女人。有什么事?
Я управляю лесопилкой, так что я занятая женщина. В чем дело?
他名叫布伦德。他就是那个在河边锯木厂工作的家伙。
Его зовут Болунд. Он работает на лесопилке, ниже по течению.
这么说...罗斯特在一家锯木厂。我们去拜访他吧?
Итак... Руст на лесопилке. Давай-ка заглянем к нему в гости!
啊,我得去工作了。歌尔朵家锯木厂的锯条得修理一下。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
夺回那锯木厂是岛上这几个月以来最好的消息了。
Эта история с лесопилкой лучшая новость за долгое время.
大家加油,还没结束呢。锯木厂又发现一只三脚机甲。
Выше головы, ребята, ещё не всё кончено. Ещё один страйдер у лесопилки.
在这里开一个锯木厂吧。诺德人不会在乎几棵老树的吧?
Мы пришли сюда, чтобы построить лесопилку. Кто знал, что для нордов так важна кучка старых деревьев?
在十字路口,北边有间荒废宅邸,附近有栋废弃的锯木厂。
На перекрестке дорог, рядом с брошенной лесопилкой к югу от разрушенного особняка.
在十字路口,附近有栋废弃的锯木厂,北边有间荒废宅邸。
На перекрестке дорог, рядом с лесопилкой. Кажется, к северу от того места были руины особняка.
也许我们应该承认这根本就不是一个开锯木厂的地方。
Или пора признаться себе, что для лесопилки тут не лучшее место.
根据来自血森林中活木灵树锯木厂的地图找到的一个贮藏箱
Тайник, отмеченный на карте с лесопилки живодерева в Кровавом лесу
风暴斗篷会为发生在心木锯木厂的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Лесной деревне.
我有一家锯木厂,工钱蛮不少的。你要是想工作就找我丈夫。
У меня собственная лесопилка, и жалование я плачу приличное. Если тебе нужна работа, поговори с моим мужем Ходом.
经营锯木厂是我的事业,也是我唯一关心的事。就这样,你明白?
Я отвечаю за лесопилку, а до остального мне дела нет. Вот и все. Понятно?
我们进入了锯木厂。现在我们必须找到萨希拉被困的地方...
Мы пробрались на мельницу. Теперь нужно выяснить, где держат Сахейлу...
你曾对在锯木厂度过的漫长黑夜感到过厌倦吗,萨莉亚?
Ты не устаешь от долгих ночей на лесопилке, Зария?
风暴斗篷会为发生在安枷锯木厂的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в деревне Анга.
当然会烦了!他们最后肯定会以打仗的名义抢走我们的锯木厂。
Конечно, они меня беспокоят! Уверена, что они отберут нашу лесопилку во имя своей войны - дай только время.
风暴斗篷会为发生在半月锯木厂的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
我们把锯木厂弄好,这才发现山上的那一大排树都是神树。
Мы успели построить лесопилку, прежде чем поняли, что большая роща на холме священна.
пословный:
良 | 木锯 | 锯木厂 | |
1) хороший; замечательный
2) книжн. очень, весьма
|