锯木厂
jùmùchǎng
лесопильный завод; лесопилка
ссылки с:
锯木场jùmùchǎng
лесопильный заводлесопильный завод
jùmùchǎng
(1) [sawmill] ∶装备有锯原木的机动机械的工厂
(2) [timber mill]∶专门将原木截锯成大型木材的工厂
jù mù chǎng
saw mill
timber mill
lumber-mill; saw mill; saw yard
jùmùchǎng
sawmill; lumber milllumber-mill; sawmill; timber mill; lumber-mill; sawmill; timber mill
в русских словах:
лесозавод
制材厂 zhìcáichǎng, 锯木厂 jùmùchǎng
лесопилка
1) (завод) 锯木厂 jùmùchǎng
лесопильный
лесопильный завод - 锯木厂
лесопильня
〈复二〉 -лен〔阴〕小制材厂, 小锯木厂.
пильня
锯木厂
примеры:
锯木厂是谁的?
Кому принадлежит лесопилка?
锯木厂现在安全了吗?
На лесопилке теперь не опасно?
锯木厂有一人生还。他是陷捕者。
На лесопилке только один выживший. Траппер.
我代表匕港镇来占领锯木厂。
Фар-Харбор поручил мне конфисковать лесопилку.
大陆人清光了回声湖锯木厂中的尸鬼。
Чужаку удалось зачистить лесопилку у озера Эхо.
或许我们能“说服”他们从工棚、锯木厂或是马厩之类的地方现身。利用这枚烟雾炸弹将他们从藏身之处熏出来。你最好别靠得太近,兔子急了也会咬人的。
Может быть, тебе удастся "убедить" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – они кусаются.
也许我们可以“说服”他们离开。拿上这些烟雾弹,把他们从工棚、锯木厂或是马厩里面赶出来。不过,不要离他们太近了,我可不清楚他们携带着什么疾病。
Может быть, тебе удастся "убедить" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – вдруг они заразные?
这个锯木厂供给哪些地方?
Куда вы поставляете товары?
你的家人拥有这座锯木厂?
Лесопилка принадлежит твоей семье?
那么说你现在是安枷锯木厂的掌管人?
Так ты главная на лесопилке Анги?
经营一家锯木厂很辛苦吗?
Трудно ли управлять лесопилкой?
我要到安枷锯木厂去杀死前任锯木厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно убить бывшего хозяина лесопилки - Эннодия Папия из деревни Анга. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
拉罗夫建议我去邻近的河木镇,他的姊姊在那里有一个锯木厂应该可以帮到我。
Ралоф думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его сестра владеет там лесопилкой, она сможет нам помочь.
锯木厂已经被破坏了。
Эта лесопилка уже испорчена.
拉罗夫建议我去邻近的河木镇,他的姐姐在那里有一个锯木厂应该可以帮到我。
Ралоф думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его сестра владеет там лесопилкой, она сможет нам помочь.
锯木厂已经被破坏了
Эта лесопилка уже испорчена.
如果不介意弄湿双脚,建议你穿过北边的锯木厂。沿路会有一两座古怪的墓地但不至于打搅到你。
Если не боишься промочить ноги, ступай по дороге на север мимо лесопилки. По пути увидишь пару старых гробниц, но они спокойные.
有一天我会接手锯木厂的……等我年纪够大时。
Когда-нибудь я стану главным на лесопилке... Ну, когда вырасту.
我母亲教会了我锯木厂的生意……比方说,辨别哪些树该砍。
Мама научила меня разбираться в дереве... ну, знаешь, какие деревья рубить, а какие пропускать.
母亲想让我在锯木厂工作,但我可不是奴隶。
Матушка хочет, чтобы я работал на лесопилке. Но я не собираюсь гнуть спину.
锯木厂工作当然很枯燥,但至少我不用在肮脏的矿坑里工作。
На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте.
只有我和妈妈两个人在这个锯木厂里。老爹走了,什么消息也没有。
Тут, на лесопилке, только мы с мамой. Отца нет. Мы не знаем, что с ним случилось.
然后搞点破坏,把锯木厂、面粉厂以及熔炼炉这样的资源通通摧毁。
А также выводи из строя вражеские мельницы, лесопилки и кузницы.
圣灵们知道锯木厂会需要换些新锯轮。好吧,给你。这是钥匙。它被锁在屋内的一个箱子里。
Боги свидетели, нам на лесопилке нужны новые пилы. Ну, так и быть, забирай. Вот, держи ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
风暴斗篷会为发生在心木锯木厂的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Лесной деревне.
是啊,的确。自从我建了新锯木厂后就供不应求。
Будь я проклят, так и есть. Спрос никогда не был так высок - с тех пор, как я построил новую лесопилку.
他名叫布伦德。他就是那个在河边锯木厂工作的家伙。
Его зовут Болунд. Он работает на лесопилке, ниже по течению.
要不是我的积蓄全都投到锯木厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开紫杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
如果你是领主的手下,你就能拿到木材。安枷锯木厂有债必还。
Если ты из людей ярла, получишь древесину. Деревня Анга платит по счетам.
也许我们应该承认这根本就不是一个开锯木厂的地方。
Или пора признаться себе, что для лесопилки тут не лучшее место.
帝国会为心木锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Лесной деревне.
帝国会为安枷锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в деревне Анга.
帝国会为半月锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
找到敌人控制的资源,像锯木厂、面粉厂还有熔炼炉,破坏掉它们。
Ищи вражеские стратегические объекты - лесопилки, мельницы, кузницы - и устраивай там диверсии.
我发誓,要是再出错,我就把我的锯木厂一把火烧了!
Клянусь, если еще что-нибудь пойдет наперекосяк, я сама сожгу эту лесопилку!
我肯定那个女人艾瑞一点也不感激我为她那该死的锯木厂所做的一切。
Клянусь, эта глупая баба, Эйри, ни капли не ценит, как я корячусь на ее несчастной лесопилке.
我曾经在安佳的锯木厂做过事,但现在……我得走了。
Когда-то я работал на лесопилке Анги, но... мне пришлось уйти.
当然会烦了!他们最后肯定会以打仗的名义抢走我们的锯木厂。
Конечно, они меня беспокоят! Уверена, что они отберут нашу лесопилку во имя своей войны - дай только время.
我不想管这个世界上发生了什么——无论叛军还是龙的出现。这个锯木厂的麻烦就够我操心的了。
Мне все равно, что там в мире творится. Мятеж. Пробуждение драконов. Мне забот и на лесопилке хватает.
我姐歌尔朵在河木镇经营锯木厂,沿着路走就到了。她肯定会帮你。
Моя сестра Гердур держит лесопилку в Ривервуде, дальше по дороге. Уверен, она тебе поможет.
在这里开一个锯木厂吧。诺德人不会在乎几棵老树的吧?
Мы пришли сюда, чтобы построить лесопилку. Кто знал, что для нордов так важна кучка старых деревьев?
我们把锯木厂弄好,这才发现山上的那一大排树都是神树。
Мы успели построить лесопилку, прежде чем поняли, что большая роща на холме священна.
我们要求对在心木锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Лесной деревне.
我们要求对在半月锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
我们要求对在安枷锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у деревни Анга.
初到河木镇?要是你在找工作,去锯木厂找胡德。
Недавно в Ривервуде? Если ищешь работу, поговори с Ходом на лесопилке.
不过……你要是想找活做,可以去找锯木厂的胡德,他一直在找帮手。
Но... если ты ищешь работу, Ходу всегда нужна помощь на лесопилке.
呃……他说一直有人到本地农场来,说会用好价钱向本地锯木厂和农场购买农作物。
Ну, он сказал, что кто-то ходил по фермам в округе и обещал приличную цену за местный лес и зерно.
啊,我得去工作了。歌尔朵家锯木厂的锯条得修理一下。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
他住在安枷锯木厂外的森林里。帕尤斯在过去曾是伐木工,现在就只是个整天幻想有人要谋害自己的偏执避世者而已。
Он живет в лесу около деревни Анга. Когда-то лесопилку там держал. Теперь Папий просто отшельник и параноик - боится, что его убьют.
他自称是个吟游诗人。偶尔会在锯木厂那边打工。
Он, видите ли, бард. Иногда, правда, снисходит до работы на лесопилке.
歌尔朵和胡德在经营锯木厂。而我的工作是打磨斧头和维护锯木厂建筑,日子还过得去。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
看起来这里的人还不知道发生了什么事。来吧,歌尔朵应该在锯木厂那工作中。
Похоже, никто не знает, что произошло. Пошли. Гердур сейчас, скорее всего, на лесопилке.
你在我的锯木厂老老实实的做了一天活,我就发你一天足额的工资。然后我们去喝一杯。
Приходи на лесопилку, отработаешь честно - и я честно тебе заплачу. Вот тогда и пропустим по кружечке.
本来有五个能干的家伙跟我一起打理这座锯木厂,但战争一开打,这些脑袋里只有酒精的蠢蛋就全跑掉了。
Раньше на лесопилке работали пятеро отличных парней. Потом началась эта война, и они все умчались. Болваны, мед им все мозги выел.
是的,但是那里离水合锯木厂太近了。我们可不想偷伐吉福雷的树木把他们给惹毛了。
С ума сошла? Это слишком близко к мельнице Пирожок, Джилфри разозлится, если мы украдем ее деревья.
我们现在既不能砍掉它们,也不能到别的地方去买一座新的锯木厂。
Так что эти деревья рубить нельзя, и у нас нет денег, чтобы купить лесопилку в другом месте.
你曾对在锯木厂度过的漫长黑夜感到过厌倦吗,萨莉亚?
Ты не устаешь от долгих ночей на лесопилке, Зария?
我有一家锯木厂,工钱蛮不少的。你要是想工作就找我丈夫。
У меня собственная лесопилка, и жалование я плачу приличное. Если тебе нужна работа, поговори с моим мужем Ходом.
自从锯木厂关门以来手头就一直很紧。我老婆总是不停地唠叨。
У нас плохо с деньгами, с тех пор как сгорела лесопилка. Жена не позволяет мне это позабыть.
很好。但愿你在锯木厂的时候没有大意,里面的木屑和锈钉子很让人讨厌。
Хорошо. Надеюсь, на лесопилке все прошло без осложнений. А то там занозы, ржавые гвозди - страшная гадость.
嘿,欢迎来锯木厂!
Эй, добро пожаловать на лесопилку!
这是我的锯木厂。有些人觉得这个小镇也是我的,但不是事实。白漫城的领主才拥有这块土地和城镇。我只是个纳税的。
Это моя лесопилка. Многие думают, что и город тоже мой, но это не так. Земля и город принадлежат ярлу в Вайтране. Я всего лишь плачу налоги.
经营锯木厂是我的事业,也是我唯一关心的事。就这样,你明白?
Я отвечаю за лесопилку, а до остального мне дела нет. Вот и все. Понятно?
我在锯木厂工作,但我一有空就逃进森林里。
Я работаю на лесопилке, но сбегаю в лес при первой же возможности.
我在锯木厂工作,砍树,搬木头,锯木头,你懂的。
Я работаю на лесопилке. Рублю деревья, таскаю бревна, пилю и все прочее.
我开这个锯木厂,所以我是个很忙的女人。有什么事?
Я управляю лесопилкой, так что я занятая женщина. В чем дело?
我很感谢你的帮助。请收下它。这些金币是我在锯木厂工作时存下的。
Я ценю твою помощь. Пожалуйста, возьми это. Мне удалось скопить немного золота, работая на лесопилке.
如果你不介意把脚弄湿,那最好的选择是往北走,穿过锯木厂。路边那一两座奇怪的古墓对你来说不算什么的。
Если не боишься промочить ноги, ступай по дороге на север мимо лесопилки. По пути увидишь пару старых гробниц, но они спокойные.
然后搞点破坏,把锯木厂、面粉厂以及熔炉这样的后勤资源通通摧毁。
А также выводи из строя вражеские мельницы, лесопилки и кузницы.
找到敌人控制的后勤资源,像锯木厂、面粉厂还有熔炉,破坏掉它们。
Ищи вражеские стратегические объекты - лесопилки, мельницы, кузницы - и устраивай там диверсии.
她和胡德经营木材厂。我的工作是把钝斧头磨快以及修理锯木厂的器具。这份工作让我过得还不错。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
看起来这里没人知道发生了什么事。走吧,歌尔朵应该已在准备今天在锯木厂的工作了。
Похоже, никто не знает, что произошло. Пошли. Гердур сейчас, скорее всего, на лесопилке.
安枷锯木厂平房
Деревня Анга - Общий дом
铁树锯木厂钥匙
Ключ от дома на лесопилке Железное дерево
安枷锯木厂平房钥匙
Ключ от общего дома деревни Анга
现在他说的是一个醉酒的锯木厂老板……不,他已经换了个话题,说到自己曾经拥有的一根价格不菲的钓杆……你知道吗——直接问问题,打断他吧。
Теперь он рассказывает про какого-то пьяного владельца лесопилки... а, нет, переключился на дорогую удочку, которая у него когда-то была... Знаешь что? Пора прервать его парочкой вопросов.
早知道就留在那个该死的锯木厂不走了……
Надо было оставаться на лесопилке...
好吧,现在我们知道怎么去锯木厂了...而且我们还知道罗斯特认为我依照觉醒者契约的内容把你带到那儿。
Ну вот, теперь мы знаем дорогу к лесопилке... а еще мы знаем, что Руст считает, будто я собираюсь привести тебя туда по контракту на пробужденных.
我家人背了点债。乱用钱投资锯木厂、粮食欠收、打输官司。你也懂得,祸不单行。
Моя семья влезла в долги. Неудачное вложение денег, неурожай, проигранный суд... Ну, знаешь, как оно бывает. Пришла беда - отворяй ворота.
你没听说吗?他的锯木厂被烧掉了!是什么烈焰蔷薇骑士团的骑士干的。
Так ты не слышала? Рыцари из Ордена Пылающей Розы спалили дотла его лесопилку.
去锯木厂附近跟佛伦碰面
Встретиться с Фоланом на лесопилке.
我工作丢了。锯木厂被烧掉了,都多亏那个英勇无敌的狗屁烈焰蔷薇骑士团。
А у меня теперь работы нету. Добрые рыцари из Ордена Пылающей Розы лесопилку спалили.
我宁愿在锯木厂里苦干也不要去打仗。
Лучше уже на мельнице попотеть, чем на войну идти.
德鲁伊们来势汹汹,已经开始从口头抗议变成了实际行动。每天早上我们来到锯木厂,都发现装备被破坏、损毁。昨天晚上有人用斧头抡坏了维尔家大门。大家都吓坏了。我要最后再跟德鲁伊谈一次,事情不能这样下去。
Друиды взъелись. Перешли от слов к делу. Как с утра на лесопилку приходим, инструмент весь испорчен, а этой ночью кто-то метнул секиру в дверь дома Виля. Люди боятся. Поговорю с друидами в последний раз. Надо с этим заканчивать.
使用猎魔感官能力搜索废弃的锯木厂
Осмотреть заброшенную лесопилку, используя ведьмачье чутье.
在十字路口,北边有间荒废宅邸,附近有栋废弃的锯木厂。
На перекрестке дорог, рядом с брошенной лесопилкой к югу от разрушенного особняка.
听说有个女妖专杀伐木工,所以锯木厂送来的木头才这么少。
Чудища какая-то лесорубов убивает на просеке, потому с лесопилки и дров так мало.
如果你想买鲍克兰橡木,但手边没有适合的文件,我可以帮得上忙。来琉斯坎恩锯木厂找菲利普吧。
Если кто хочет купить немного боклерского дуба, и ему без надобности сопроводительные бумаги, то могу помочь. Спрашивать Филиппа с лесопилки Риу-Канн.
还有三张图纸还没找回来。我们是在十字路口被攻击的,附近有间锯木厂。北边有座宅邸,几乎快荒废了。
Не хватает еще трех чертежей. Злодеяние свершилось на перепутье. Рядом была лесопилка, а к северу - руины особняка.
在十字路口,附近有栋废弃的锯木厂,北边有间荒废宅邸。
На перекрестке дорог, рядом с лесопилкой. Кажется, к северу от того места были руины особняка.
虽然位处森林深处,却是采集木柴的好地点,可是现在锯木厂荒废已久,许久未使用。
Хотя чаща эта - идеальное место для заготовки леса, лесопилка покинута.
我的所有手指都在卡罗伯塔森林边界的锯木厂被砍断了。好心人哪,请可怜可怜个残障,分享点粮食给我吧。感谢各位,雷比欧达保佑。
Я работал на лесопилке на окраине леса Кароберты и потерял все пальцы. Люди добрые, сжальтесь над моей судьбой и приносите мне время от времени какую-нибудь еду. Заранее благодарю, да благословит вас Лебеда!
嗯…这座锯木厂看起来已经荒废了。
Хмм... Похоже, лесопилка заброшена.
锯木厂关闭
Лесопилка закрыта.
普鲁士士兵在锯木厂后边草地上操练。
The Prussians are drilling in the meadow behind the sawmill.
那家锯木厂有很多锯木工。
There are many sawyers in that sawmill.
这些木材被拖到锯木厂。
The timber was snaked to sawmills.
锯木厂已经准备好了。
Лесопилка вас ждет.
我帮你把锯木厂清干净了。
Лесопилка зачищена.
我找到一个叫马尔康的陷捕者,他付钱给我让我引诱匕港镇的定居者前往锯木厂,想必是要在那里把他们吃掉,接下来我得去找小柏莎谈谈。
Траппер Малькольм заплатил мне за то, чтобы выманить поселенцев из Фар-Харбора на лесопилку, где их, естественно, съедят. Теперь надо поговорить с Маленькой Бертой.
小柏莎希望可以替匕港镇一些流浪汉找到新的住所,她需要我解决回声湖锯木厂周遭所有的威胁。
Маленькая Берта хочет найти новый дом для тех, кто не может больше жить в Фар-Харборе. Она попросила меня уничтожить всех врагов возле лесопилки на озере Эхо.
小柏莎得和艾菲莉船长见面,取得迷雾冷凝器,她的朋友们才能在锯木厂里安置。
Маленькая Берта попросила меня встретиться с капитаном Эйвери и взять конденсаторы тумана, чтобы ее друзья смогли очистить лесопилку.
我已经解决回声湖锯木厂的尸鬼,锯木厂可以给定居者使用了。我得回去匕港镇,告诉大家这个好消息。
Лесопилка на озере Эхо очищена от гулей. К приходу поселенцев все готово. Надо вернуться в Фар-Харбор и сообщить хорошую новость.
要树告诉你关于锯木厂里那场战斗的事。
Попросить дерево рассказать вам о битве на лесопилке.
这么说...罗斯特在一家锯木厂。我们去拜访他吧?
Итак... Руст на лесопилке. Давай-ка заглянем к нему в гости!
这张羊皮纸上写着某位代号为R的人士发出的命令,要求把觉醒者的脑袋带到锯木厂。
Пергамент, в котором некто "Р" велит приносить головы мертвых пробужденных на лесопилку.
说你希望越过雷区,进入前面的锯木厂。问它有何建议可以渡你一程。
Сказать, что вы хотите пересечь минное поле и попасть на лесопилку. Спросить, есть ли у него какие-то советы, которые могут вам помочь.
在一个废弃的锯木厂扎营,离这儿不远。
Стоит лагерем у заброшенной лесопилки неподалеку отсюда.
没有你,我们也能攻下锯木厂。
Мы можем взять мельницу и без тебя.
你必须找到进入锯木厂里的路。你必须打败罗斯特。你必须把他的肉带回来给我。然后我就会知道,是谁指使他们做如此可怕的事情。然后我就知道,要去猎杀谁了。
Тебе нужно проникнуть на лесопилку. Нужно убить Руста и принести мне кусок его плоти. Тогда я буду знать, кто платит им за эти страшные деяния. Я буду знать, на кого объявлять охоту.
希贝尔得知罗斯特·安隆可能躲藏在一个废弃的锯木厂中,它位于浮木镇外的某处。
Себилла узнала, что Руст Анлон, судя по всему, скрывается на заброшенной лесопилке где-то неподалеку от Дрифтвуда.
我们已经进入了锯木厂。现在我们必须找到罗斯特。
Мы пробрались на лесопилку. Теперь нужно найти Руста...
问他是否了解锯木厂目前的房客们。
Спросить, знает ли он что-нибудь про тех, кто сейчас занимает лесопилку.
伤员痊愈归队后我们定能夺下锯木厂。
Когда раненые встанут на ноги, тогда мы сможем захватить лесопилку.
萨利亚斯的记忆淹没了你:一位战士,骄傲而又忠实,为了希贝尔、精灵后裔和所有精灵...还活着的精灵的未来,在锯木厂和孤狼作战,这一切记忆犹新,但是战败了。
Воспоминания Сариаса накрывают вас с головой. Вы – воин, гордый и верный, и вы сражаетесь с Одинокими Волками на лесопилке за Сахейлу. Она – Отпрыск, и она – будущее для всех эльфов... всех, что еще остались. Но сражение складывается неудачно.
我们在锯木厂遇到了一个魔法师的亡魂。他请求我们报复杀害他的孤狼弓箭手。
На лесопилке мы встретили призрака мага. Он попросил помочь ему отомстить за свою смерть лучнику из Одиноких Волков.
我已经很久没见过这种传统的文件书写方式了。看上去跟他们夺取锯木厂的计划很像。
Давно мне не доводилось видеть документов, составленных на старинный манер. Похоже, что это их планы нападения на лесопилку.
我那个孤狼旧友卡洛伪装了成一个名为巴兰·利维尔的商人,他告诉我现在罗斯特希望我带着觉醒者去附近的锯木厂,正是他签下合约要杀掉觉醒者。
Калло, мой старый знакомец по Одиноким Волкам – скрывающийся на этот раз под личиной торговца Борана Левера, – сказал, что Руст ждет меня в своем лагере у лесопилки, куда я должен привести пробужденных. Пробужденных, на которых у него контракт.
问这个灵魂如果他能再一次在锯木厂和孤狼战斗的话,会不会做不同的事。
Спросить призрака, что бы он сделал иначе, если бы смог снова сразиться с Одинокими Волками на лесопилке.
告诉它你将带领你的人民重获新生,为此,你必须先进入锯木厂。
Сказать, что вы пришли, чтобы повести свой народ к возрождению. Но для этого вам сперва нужно попасть на лесопилку.
我们得知一些精灵想从罗斯特·安隆那里救出被囚禁的精灵后裔萨希拉。罗斯特和他的一群孤狼同伙藏在附近的锯木厂。或许我们应该帮助精灵们。
Руст Анлон держит эльфийского Отпрыска – Сахейлу – в плену. Он с Одинокими Волками разбил лагерь недалеко от лесопилки. Эльфы племени Сахейлы хотят ее освободить. Возможно, имеет смысл им помочь.
根据来自血森林中活木灵树锯木厂的地图找到的一个贮藏箱
Тайник, отмеченный на карте с лесопилки живодерева в Кровавом лесу
锯木厂一定有很多有趣的玩具。
На лесопилке наверняка полно веселых игрушек.
伊凡的老朋友卡洛伪装成商人巴兰·利维尔,他告诉伊凡,罗斯特让他把觉醒者带到锯木厂附近。
Старый друг Ифана, Калло, замаскированный под торговца по имени Боран Левер, поведал Ифану, что Руст хочет, чтобы он привел пробужденного на соседнюю лесопилку.
我们离开了死神海岸,并没有解决良木锯木厂附近的事项。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не узнав, что же происходит около лесопилки в Трухлявом лесу.
你必须找到进入锯木厂的办法,然后把她带回来。不然我的族人都会灭亡。
Тебе нужно пробраться на лесопилку и вызволить ее. Иначе наш народ окажется обречен на гибель.
原本安静地监视着锯木厂大门的狙击手转过身来,沉着地凝视着你。
Снайпер, безмолвно наблюдающий за лесопилкой и подходами к ней, поворачивается к вам и смотрит, не сводя глаз.
尚未处理完良木锯木厂的事情,我们就从死神海岸起航了。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не завершив дела на лесопилке в Трухлявом лесу.
我得知孤狼罗斯特·安隆正躲在浮木镇外的一个老旧锯木厂里。
Я узнала, что Руст Анлон из Одиноких Волков, судя по всему, скрывается на заброшенной лесопилке где-то неподалеку от Дрифтвуда.
我在一家老旧的锯木厂,这里树木被砍伐,孤狼再次俘虏了我,但你没有来。我在别人的帮助下从那儿逃走了。
Я на старой лесопилке, где убивают деревья, и Одинокие Волки снова держат меня в плену... но ты не идешь. Мне помогают, я бегу.
当然,罗斯特会很乐意听的。你知道他在哪儿吗?他和小伙子们都在一个废弃的锯木厂扎营,离这儿不远。
Уверен, Руст будет рад об этом узнать. Ты же в курсе, где он? Они с парнями разбили лагерь у заброшенной лесопилки неподалеку отсюда.
我们在锯木厂附近发现了一批私藏的珍贵物品,它们属于布罗姆利——当地的一位老英雄。
Близ лесопилки нам попался тайник с ценными вещами, которые принадлежали Бромли – местному герою былых времен.
我发现有人雇佣杀手谋害觉醒者,把他们的头颅带给锯木厂的“罗”某。如果不找到这个锯木厂、不查明是谁想让我死,那可相当不明智。
Выяснилось, что кто-то платит наемникам, чтобы те убивали пробужденных и приносили их головы некоему "Р" на лесопилку. Было бы глупо не отыскать эту лесопилку и не узнать, кто желает моей смерти.
这么说吧,我们那时候还是个生意不错的锯木厂,每天要锯半吨木材。我告诉你,这么大规模的运作实属不易!
В мое-то время у нас лесопилка на-гора полтонны кругляка в день выдавала. А с ее размерами, скажу тебе, это вовсе не шутки.
但首先,我们要为萨希拉报仇。那边的锯木厂里有个男人。罗斯特。你替我杀了他,并证明事情确实办妥了。
Но сначала нужно отомстить за Сахейлу. Там, у лесопилки, есть человек. Руст. Убей его для меня. И принеси мне доказательство.
造箭师科尔宾是你在良木锯木厂从罗斯特·安隆手中解救出来的,他看到你时眼里迸出火花,脸上绽放着灿烂的笑容。
Мастер луков Корбин, которого вы спасли от Руста Анлона на лесопилке в Трухлявом лесу, вскакивает и широко, радостно улыбается, заметив вас.
我们在锯木厂遇到一根活木,其中寄宿着一个精灵的灵魂。它请求我们帮它复仇,对象是锯木厂领班的灵魂。
Мы обнаружили бревно живодерева, в котором живет дух эльфа. Он попросил нас помочь: отомстить духу десятника с лесопилки.
不要担心,伤口会造成错觉。实际上没那么痛。是锯木厂里的孤狼造成的伤害,他运气不错。暂时来看。不过我们亲爱的萨利亚斯就没这么走运了。
Не беспокойся, рана обманывает глаз. На самом деле боль не так сильна. Рану нанес мне Одинокий Волк на лесопилке. Удача была на его стороне. Пока что. Но она оставила нашего дорогого Сариаса.
我们发现精灵们想要杀死罗斯特·安隆,他是孤狼雇佣兵的队长,如今他们潜伏在锯木厂。精灵们希望通过他的血肉查出是谁对精灵后裔萨希拉下了谋杀令。也许他们会向我们寻求帮助。
Эльфы требуют плоти Руста Анлона – главаря шайки Одиноких Волков, окопавшейся неподалеку у лесопилки. Вкусив его плоти, эльфы надеются узнать, кто приказал убить эльфийского Отпрыска Сахейлу. Возможно, они позволят нам помочь им.
我们进入了锯木厂。现在我们必须找到萨希拉被困的地方...
Мы пробрались на мельницу. Теперь нужно выяснить, где держат Сахейлу...
所有人一起战斗的时刻就是我们夺取锯木厂的时刻。
Когда мы все будем в состоянии сражаться – вот тогда мы и захватим лесопилку.
我们成功让萨希拉安全地离开了锯木厂。
Мы смогли вытащить Сахейлу с лесопилки в целости и сохранности.
精灵的字迹。我已经有一段时间没读过了,但它们看起来像是袭击洗衣房...呃南方锯木厂的计划。看来我还没我想的那么生疏。
Это эльфийские письмена. Мне давно не доводилось читать ничего подобного, но похоже, что это планы нападения на прачечную... эм-м, то есть, лесопилку на юге. Хм, а я ведь что-то еще помню.
好奇如果你和他一起出现在锯木厂会发生什么...
Поинтересоваться, что будет, если вы заявитесь на лесопилку вместе с ним...
我们找到了萨希拉,她被囚禁在锯木厂里。她说希望加入附近营地里的精灵同伴中。
Мы нашли Сахейлу: ее держали в плену на лесопилке. Она говорит, что хочет присоединиться к своим сородичам-эльфам в лагере неподалеку.
亲爱的!亲爱的,亲爱的。你如此美丽,闪闪发光,驱散了周围苦难的阴霾。请务必加入我们,希贝尔。大树母亲病了。你得帮帮我们。到锯木厂附近找我们的族人,他们会告诉你的。
Дорогая! О, дорогая! Сколь же ты прекрасна! Как сияешь ты среди той горькой тьмы, что окружает нас. Ты должна быть с нами, Себилла. Великая мать больна. Ты должна нам помочь. Найди сородичей у лесопилки. Они все тебе расскажут.
孤狼的一员夺走了我的生命...哼...我努力想杀死她...嗯。她很厉害...咯...至少不比我差...哼。那个锯木厂...嗯...被鲜血染红了。大部分是我的血!哈哈哈!
Одинокая Волчица забрала мою жизнь... ам-м-м-м... когда я пытался забрать ее... ун-н-н-н... Она хорошо сражалась... гн-н-р... не хуже меня... ам-м-м-м... Лесопилка... ун-н-н-н... стала красной от крови. И много крови было моей! А-а-а!
听到了吗?罗斯特在锯木厂扎营。
Слышишь? Руст на лесопилке засел.
她指向北方,指向良木锯木厂。你又听到另一个耳语从体内传出。
Призрак указывает на север, в сторону лесопилки в Трухлявом лесу. Вы слышите шепот.
一旦所有人伤好了,我们就去夺取锯木厂。
Когда мы все наберемся сил – тогда и захватим лесопилку.
我希望人们和锯木厂都安然无恙。
Надеюсь, людям и лесопилке теперь ничего не угрожает.
夺回那锯木厂是岛上这几个月以来最好的消息了。
Эта история с лесопилкой лучшая новость за долгое время.
马尔康说锯木厂是他的,不属于你们。他在说谎吗?
Малкольм сказал, что лесопилка его, а не ваша. Он солгал?
柏莎和东尼,还有其他废渣。他们去了锯木厂。
Маленькая Берта, Тони и другие отбросы ушли на лесопилку.
锯木厂目前很安全,至少到现在为止。
На лесопилке никого. По крайней мере, до поры до времени.
回声湖锯木厂和旧风力发电厂之间已有线路连接。
От лесопилки у озера Эхо протянуты провода к старой ветроэлектростанции.
艾伦到底做过什么事?只会惹麻烦。别忘了锯木厂是谁夺回的。
А что вообще сделал Аллен? От него только беды. Вспомните, кто зачистил лесопилку.
如果你可以给我们一些阿卡迪亚的迷雾冷凝器,我的朋友们就可以在锯木厂定居下来。
Если вы нам выдадите те конденсаторы тумана, мои друзья готовы поселиться на лесопилке.
有小柏莎的消息吗?码头的家伙跑去了锯木厂,之后就销声匿迹了。
Есть новости от Маленькой Берты? Портовые крысы ушли на лесопилку, и с тех пор их никто не видел.
锯木厂的主人是谁?
Кому принадлежит лесопилка?
清空回声湖锯木厂的敌人
Захватить лесопилку на озере Эхо
锯木厂的人在等你,往那边去!
Тебя ждут на лесопилке — гони туда!
我想该重建锯木厂了。
Надо заново отстроить лесопилку.
锯木厂在那个方向。他们在等你。
Лесопилка в той стороне. Тебя уже ждут.
又一只过来锯木厂了。
Ещё один страйдер у лесопилки.
又一只三脚机甲朝着旧锯木厂过来了。
Ещё один страйдер со стороны того, что осталось от лесопилки.
你会在山谷另一端找到锯木厂。
Лесопилка там, в дальнем конце долины!
其它人在北边的锯木厂这里。
Остальные ребята тут, у старой лесопилки, к северу отсюда.
还有一只三脚机甲接近锯木厂的残骸。
Ещё один страйдер у развалин лесопилки.
你要去锯木厂吗?往那边走!
Если ты ищешь лесопилку, тебе туда!
大家加油,还没结束呢。锯木厂又发现一只三脚机甲。
Выше головы, ребята, ещё не всё кончено. Ещё один страйдер у лесопилки.
пословный:
锯木 | 木厂 | ||
1) пилить дерево
2) пиломатериалы; распиленный лес
|