艺压当行
_
技艺高妙, 在同行间独占鳌头。 如: “他那鬼斧神功的技术, 艺压当行。 ”
yì yā dāng háng
技艺高妙,在同行间独占鳌头。
如:「他那鬼斧神功的技术,艺压当行。」
пословный:
艺 | 压 | 当行 | |
I сущ.
1) способность, дарование, талант
2) искусство; художество; мастерство; ремесло, техника, уменье, профессия, владение, знание 3) предел, конец, граница, край
4) мера; стандарт; критерий; образец
5) правило, закон, порядок
6)* мишень, цель; жертва, поражённая стрелой
II гл.
1) обладать [многими] талантами, быть многосторонне одарённым; многосторонний
2) сажать, сеять; разводить, культивировать
III собств.
И (фамилия)
|
1) давить; жать; надавливать
2) зажать; подавить (напр., оппозицию)
3) задержать; отложить (напр., дело)
4) подавить, сдержать (напр., кашель)
5) делать ставку; ставить (в игре)
|
1) специалист, знаток своего дела
2) наша (данная) фирма, наш торговый дом
|