艾丝梅兰达的商店
_
Лавка Эсмеральды
примеры:
欢迎来到艾丝梅兰达的商店。从裤衩到药剂什么都有!
Добро пожаловать в лавку Эсмеральды! Любые товары от заколок до зелий!
艾丝梅兰达夫人。
Госпожа Эсмеральда.
艾丝梅兰达夫人?
Госпожа Эсмеральда?
艾丝梅兰达房子的钥匙
Ключ от дома Эсмеральды
艾丝梅兰达的房子 - 上层
Дом Эсмеральды: верхний этаж
你为什么怀疑艾丝梅兰达?
Почему ты подозреваешь Эсмеральду?
闻闻这个!这是艾丝梅兰达的。
Эй, понюхай-ка! Это вещь Эсмеральды.
你觉得艾丝梅兰达怎么样?
Что ты думаешь об Эсмеральде?
艾丝梅兰达的房子 - 起居室
Дом Эсмеральды: жилые комнаты
艾丝梅兰达的房子 - 地下室
Дом Эсмеральды: погреб
关于杰克的妻子,艾丝梅兰达...
По поводу Эсмеральды, жены Джейка...
艾丝梅兰达对文学相当有兴趣...
У Эсмеральды интересные предпочтения в литературе...
杰克和艾丝梅兰达的房子 - 上层
Дом Джейка и Эсмеральды - верхний этаж
杰克和艾丝梅兰达的房子 - 地窖
Дом Джейка и Эсмеральды - подвал
应该把艾丝梅兰达从监狱里放出来。
Эсмеральду нужно освободить.
我找到了你写给艾丝梅兰达的情书。
Мне удалось найти любовное письмо, которое ты написал Эсмеральде.
杰克和艾丝梅兰达的房子 - 起居室
Дом Джейка и Эсмеральды - жилые помещения
我听说了关于你和艾丝梅兰达的故事。
Мне рассказывали удивительные вещи про тебя и Эсмеральду.
神使!你是我的唯一!我会为你杀掉艾丝梅兰达!只要你一句话...
Пифия! Ты моя и только моя! Я убью для тебя Эсмеральду! Скажи лишь слово...
艾丝梅兰达!你与蠕虫一般美丽,蠕虫与你相比简直如玫瑰一样难看!
Эсмеральда! Ты прекрасна, словно червь, а червь по сравнению с тобой гнусен, словно роза!
详细一点?哈!镇上的所有人都知道艾丝梅兰达想要杰克的命。
Косвенных? Ха! Все в городе знают, что Эсмеральда хотела убить Джейка.
他们最好离艾丝梅兰达女士远点,对吧?一切都是白女巫干的!
Когда же они наконец оставят Эсмеральду в покое? Все это дело рук Белой ведьмы, от начала и до конца!
小艾丝梅兰达这些天在干吗呢?她那柔软的大腿最适合枕着了!
А где теперь юная Эсмеральда? У нее были самые мягкие колени в мире!
哦,我可不是英雄,亲爱的艾丝梅兰达!你知道的,我只是尽我所应尽的责任。为了军团!
О, милая Эсмеральда, я вовсе не герой! Просто исполняю свой долг, ну, как все. За легион!
可怜的人,不该落得这样的。希望他们把艾丝梅兰达吊起来——她罪孽深重!
Мне очень жаль этого беднягу. Надеюсь, Эсмеральду повесят - ясно же, что она его и убила.
只要看着你,我的宝贝!看着你美丽空洞的眼窝!哦,艾丝梅兰达!你的空虚中充满了无限可能!
Как прекрасна ты, сокровище мое! Как очаровательны твои пустые глазницы! О, Эсмеральда! Как манят меня твои полости!
艾丝梅兰达!你跑到哪里了?亲爱的,快回到我身边!我们要一起品尝死亡的滋味!
Эсмеральда! Где же ты? Вернись ко мне, любовь моя! Будем вместе наслаждаться смертью!
你声称拥有艾丝梅兰达夫人谋杀她丈夫的证据?好吧,那就让我们一起看看!
Ты утверждаешь, что у тебя есть улики, свидетельствующие о причастности Эсмеральды к убийству ее мужа? Ну давай посмотрим!
正直的小子,撇开艾丝梅兰达的胡话不提的话!整座城市都知道,他前往塞西尔的“商务旅行”唯一的目的就是去帝王蟹旅馆与议员夫人共度良宵。
Честный малый - если не считать этой дурацкой истории с Эсмеральдой! Весь город знает, что у его "деловых поездок" в Сайсил была только одна цель - провести пару ночей в "Королевском крабе" с госпожой советницей.
我自己是没有的,虽然城里其他的人已经在心里认定了杰克的妻子艾丝梅兰达的罪名了。
Лично я никого не подозреваю, однако весь город считает виновной жену Джейка Эсмеральду.
~吱吱!~艾丝梅兰达带着许多切好的肉。你知道的,那都是她自己切的!她真是个一个熟练的刀手。
~Пиии!~ Эсмеральда постоянно возится с мясом! Она сама его режет! Как же ловко она управляется с ножом!
看来殡葬师有理由就某件事怀疑塞希尔市长、奥里斯队长、伊芙琳,还有艾丝梅兰达...
Похоже, гробовщик в чем-то подозревает мэра Сесила, капитана Аурея, Эвелин и Эсмеральду...
同意!如果这个证据没什么用的话又如何?反正城里每个人都相信艾丝梅兰达是有罪的。
Верно! Веские доказательства или нет - какая разница? Все в городе знают, что Эсмеральда виновна.
艾丝梅兰达声称我们找到的带血匕首是杰克用来做菜的。听起来很合理,但这是真相吗?
Эсмеральда утверждает, будто бы окровавленный нож принадлежал Джейку, а тот использовал его на кухне. Звучит разумно, но правда ли это?
不要来烦我!我已经忍不住用我的牙齿与艾丝梅兰达亲吻,用我那瘦削的手指轻触她那完美的肋骨了...
Не мешай моим любовным авансам, деревенщина! Я жажду прижаться зубами к зубам Эсмеральды и провести костлявыми пальцами по ее соблазнительным ребрышкам.
我们在艾丝梅兰达的房子里发现了带血的匕首,那会是凶器吗?我们最好和艾丝梅兰达对质这件事情。
В доме Эсмеральды мы нашли окровавленный кинжал. Может быть, это орудие убийства? Это серьезная улика, так что нам следует допросить Эсмеральду.
我们已经抓到罪犯了,但逮捕艾丝梅兰达才是首先要做的。是的,她不会魔法,但这并不说明她是无辜的!
Ну да, непосредственного исполнителя мы еще не нашли, но арест Эсмеральды стал первым шагом к этой цели. Хоть она и не владеет магией, это не означает ее полной невиновности.
我们在艾丝梅兰达的屋子里找到一本讲述完美谋杀的书籍。我想知道她会有什么要为自己说的...
В доме Эсмеральды мы нашли книгу о том, как совершить идеальное убийство. Интересно, как она это объяснит...
在通知愤怒的奥里斯队长我们的错误判断后,艾丝梅兰达被释放了,所有关于她的指控也被撤消了。
Мы сообщили взбешенному капитану Аурею, что ошиблись, и Эсмеральду немедленно освободили, а все обвинения с нее были сняты.
杰克这事可真是个丑闻啊,嗯?我个人怀疑他的妻子艾丝梅兰达——我觉得她同时也是个屠夫,我跟你讲。
Ну и скандал же с этим убийством Джейка! Лично я подозреваю его жену Эсмеральду - и, честно сказать, мясник того же мнения.
多么明显的事实:证据并不能完全说明艾丝梅兰达卷入了这场谋杀案。我们要靠事实说话,而不是臆断。
Вот тебе факты: эти улики не доказывают однозначно, что в убийстве замешана Эсмеральда. Нас учили полагаться на факты, а не на вымыслы.
我们是不是搞错了?这完全有可能...而且如果艾丝梅兰达真的是无辜的,我们必须尽一切可能找到真正的犯人!
Могли мы ошибиться? Разумеется, могли... и если Эсмеральда невиновна, наш долг - как можно скорее найти настоящего злодея!
问题来了,不是吗?到底~发生~了什么事?我们之前都以为是艾丝梅兰达进了房间,然后是公爵跟在后面。
Но в этом-то и весь вопрос, да? Что именно произошло? Мы все думали, что ту комнату сняла Эсмеральда, а потом к ней пришел герцог.
我们知道杰克议员谋杀案背后的复杂网络的真相了,可以下结论了,他的妻子艾丝梅兰达是完全无辜的!
Мы распутали сложнейшее дело об убийстве советника Джейка и узнали правду. Мы доказали, что жена советника Эсмеральда совершенно невиновна.
就我来看,这起暴力事件明显是由嫉妒所引起。他的妻子,艾丝梅兰达的事情已经不是什么秘密了,你懂的...
Насколько я понимаю, это простой случай агрессии, вызванной ревностью. О романах его жены Эсмеральды знали почти все...
艾丝梅兰达已经被拘禁了,我们不用再担心她逃跑或者毁灭证据了,现在该寻找能证实她罪行的确凿证据了。
Пока Эсмеральда в тюрьме, мы сможем найти доказательства ее вины - не беспокоясь о том, что она сбежит или уничтожит улики.
阿户告诉我们,杰克谋杀案里的主要嫌犯是他的妻子艾丝梅兰达,不过他对此表示怀疑。他的妻子真的会是秘源法师吗?这个问题就留给我们去判断了。也许我们应该去城市广场的店里,亲自跟她谈一谈。
Арху говорит, что главный подозреваемый в убийстве Джейка - вдова убитого, Эсмеральда. Впрочем, сам волшебник в ее вине сомневается. И правда, может ли она быть магом Источника? Нам предстоит это выяснить. Возможно, для начала нам следует с ней поговорить: она сейчас в своем магазинчике у городской площади.
艾丝梅兰达,夫人,奥里斯队长命令我来此逮捕你,因为你谋杀了你的丈夫杰克。请跟我走,我必须把你押送到监狱。
Госпожа Эсмеральда, капитан Аурей приказал мне арестовать вас за убийство вашего мужа Джейка. Пожалуйста, следуйте за мной, ибо мне нужно препроводить вас в тюрьму.
用来烹饪的,是吗?这样就说得通了:这是对她无辜行为的完美解释。亲爱的艾丝梅兰达,我从未怀疑过她!
Его использовали для готовки? Ну, тогда ясно - невинное объяснение невинного занятия. Я никогда не сомневался в моей дорогой Эсмеральде!
艾丝梅兰达把费莱尔公爵的情书当作失恋傻瓜的胡言乱语打发了。看起来这案子关于艾丝梅兰达的部分没什么新意。
Эсмеральда говорит, что любовные письма герцога Ферола ничего не значат: это обычный вздор безнадежно влюбленного дурака. Похоже, и в этом случае Эсмеральда остается на коне.
哪一个?我已经给艾丝梅兰达写了数不清的情诗。所有的信都能证明我对她的心,而不是想要除掉杰克的意图。
Какое именно? Я написал для Эсмеральды столько лирических шедевров, что сбился со счету. Это письмо доказывает только то, что я крайне предан даме своего сердца - а вовсе не намерение устранить Джейка.
所以说到底,艾丝梅兰达和它还是没有关系了!哼!镇上的大多数人肯定拿压箱底的钱来赌她与此有牵连。
Так, значит, Эсмеральда оказалась не при чем? Ха! А ведь тут все готовы были спорить на последнее золото, что она убийца.
镇上的大多数人确信是杰克的妻子艾丝梅兰达的责任——事实上,军团已经将她保护性拘留,以保护她不受暴民伤害。
Горожане убеждены, что в смерти Джейка виновна его жена Эсмеральда. Более того, легион был вынужден взять ее под охрану, чтобы защитить от разгневанной толпы.
“穿透视铠甲的骑士”,“有着娇羞臀部的百合公主”...天啊,艾丝梅兰达确实对一切下流的东西都有癖好,不是吗?
"Рыцарь в прозрачных доспехах", "Принцесса Лютик с розовой попкой"... Сджент'текен, а Эсмеральда любит штучки поострее, да?
~吱吱!~有人说是艾丝梅兰达杀了杰克议员,但谋杀的那天晚上我在这儿没见过她。话说回来,她好像又有了一双新鞋子。
~Пиии!~ Все говорят, что советника Джейка убила Эсмеральда, но я ее той ночью не видел. Хотя, может быть, она просто надела другие туфли.
我们在犯罪现场发现了费莱尔公爵给艾丝梅兰达的情书。他们一定很浪漫,但是这是谋杀杰克议员的充分动机吗?
На месте преступления мы нашли любовное письмо герцога Ферольского Эсмеральде. Похоже, между ними завязался роман, но пошли бы они ради любви на убийство советника Джейка?
杰克和艾丝梅兰达之间没多大感情了。他有他的兴趣,她也有她的爱好,两人之间几乎没什么激情了。这点褪色的感情肯定引发不了一场谋杀。
Джейк и Эсмеральда не очень-то любили друг друга. У него были свои интересы, у нее - свои, и страсти между ними не было. Однако они не испытывали друг к другу такой ненависти, которая могла бы толкнуть одного из них на убийство.
不管艾丝梅兰达有没有用秘源魔法都和这件事没关系,她有动机,或许已经准备加害她的丈夫了,她应该和议员的谋杀案脱不了干系。
Неважно, владеет ли Эсмеральда магией Источника. У нее был мотив и намерение причинить зло мужу, поэтому она вполне может быть замешана в убийстве.
这么简单就把嫌疑锁定在艾丝梅兰达或我身上,我可以跟你保证,这件事远不如镇上那些闲人所传的那样疑云重重又肮脏不堪。
Легко свалить всю вину на Эсмеральду или на меня, но, право же, эта история была далеко не такой грязной, как утверждают городские сплетники.
我同意,与秘源没有关系并不代表别的事上也是无辜的——你说到点子上了。但是我们提交的证据足以控告艾丝梅兰达了吗?
Да, невиновность в связях с Источником не освобождает от подозрений в других преступлениях. Тут я с тобой соглашусь. Но достаточно ли собранных улик, чтобы обвинять Эсмеральду?
我对现状的理解没什么出入吧?你仅仅因为一封信,一本书以及一把小刀,就凭这些微不足道的证据就将艾丝梅兰达逮捕了?
Я правильно понимаю ситуацию? Эсмеральда арестована на основании таких шатких улик, как письмо, книжка и мясницкий нож?
确实!姑且不论她的不在场证明,艾丝梅兰达甚至都不懂那种可以杀死杰克的魔法!这一定是个黑心肠的秘源法师干的,绝对。
Верно! Может, Эсмеральда и замешана в этом, но она попросту не владеет той магией, с помощью которой убили Джейка. Это мог сделать только какой-то черный маг Источника, тут уж сомнений нет.
虽然我们找到了三个指向艾丝梅兰达的谋杀证据,我们认为,最好不要让奥里斯队长逮捕她。毕竟我们发现的线索只是间接证据。
Мы нашли три предмета, которые, возможно, уличают Эсмеральду в убийстве мужа. Однако прямых улик против Эсмеральды нет, и потому мы не стали просить Аурея арестовать женщину.
她来的时候披着大斗篷,但提前把全款付清了。经过多次类似的和艾丝梅兰达有关的交易之后,我已经习惯了,我想这次也差不多吧。
Она была полностью закутана в плащ, однако деньги уплатила вперед и сполна. Я уже привык так работать с Эсмеральдой - и решил, что это просто очередное дело.
没错!无论艾丝梅兰达是不是给出了致命的一击,都无法排除她与谋杀有牵连的嫌疑。无论是不是秘源法师,我们都有证据证明议员夫人怀有恶意。
Верно! Может быть, сам удар нанесла и не Эсмеральда, но ее возможное участие нельзя сбрасывать со счетов. Как бы то ни было, у нас есть доказательства ее преступных намерений.
但是一个人的性命怎么能跟许多人的性命相比?只不过是严刑逼供而已。我们在艾丝梅兰达的案子时就做错了,但是我们本可以做出正确的选择。
Что значит одна жизнь в сравнении со многими, которые могли бы спасти наши решительные действия? Да, мы ошиблись насчет Эсмеральды, но с таким же успехом могли оказаться правы.
艾丝梅兰达仍然坚持她的清白,但是我们持续的努力已经迫使她暗示了赛尔伦的学徒,伊芙琳。伊芙琳真的会如艾丝梅兰达所声称的一样是个黑暗的邪教徒吗?
Эсмеральда по-прежнему настаивает на своей невиновности, однако наши постоянные расспросы довели ее до того, что она начала обвинять в убийстве Эвелин, ученицу целителя Телирона. Может, Эвелин и правда служит темным силам, как утверждает Эсмеральда?
~吱吱!~ 艾丝梅兰达很有趣!她脑子里全是火腿。我从未进过她的密室,但我打赌那里一定到处都是火腿!我会进去,看看我够不够高,能不能够到按钮!话说...
~Пиии!~ Забавная все-таки эта Эсмеральда! Она обожает ветчину. Никогда не был в ее тайной комнате, но готов спорить, она под завязку набита ветчиной! Если бы я только мог дотянуться до той кнопки! Слушай...
我是艾丝梅兰达,杰克的妻子。但是现在...唉,只是他的未亡人。可怜的人啊,我们结婚时还很年轻,他很富有,我却一无所有,尽管如此我依然是他心里唯一的公主。
Я Эсмеральда, жена Джейка - а теперь, увы, его вдова. Когда я вышла замуж за этого беднягу, мы были так молоды! Он был так богат, а я так бедна, но все равно он считал меня своей принцессой.
正如我所说,我本身和那具尸体没有关系,我是清白的。据我所知,你目前的嫌疑犯有塞希尔市长,奥里斯队长,医生的学徒伊芙琳,还有艾丝梅兰达。
Я же сказал - я тело точно не похищал. Насколько я понимаю, главные подозреваемые - это мэр Сесил, капитан Аурей, ученица доктора Эвелин и Эсмеральда.
在讨论葬礼的安排,尸体被偷走之前,正是她摇响我的门铃,把我吸引到外面。趁我安慰艾丝梅兰达时,一些同谋可能已经偷偷地进去弄走了遗体...
Незадолго до того, как тело исчезло, я заподозрил неладное: она попросила меня "выйти на свежий воздух" и лишь затем договариваться о похоронах. Надо думать, какой-то ее сообщник проник сюда, пока я возился с Эсмеральдой, и украл останки...
要是你没有抓到真凶,那么艾丝梅兰达就要终身在监狱里度过了——或更糟,被判谋杀罪然后受绞刑,那要怎么办?有些错误犯下后是没有办法纠正的...
А если бы мы не нашли настоящего преступника? Тогда Эсмеральда так и осталась бы в тюрьме - или, хуже того, ее бы повесили за убийство! Некоторые ошибки невозможно исправить...
你也知道,我认识艾丝梅兰达很多年了。她跟费莱尔公爵之间的事情也有点...有伤风化...但我从来没把她往暴力的方向上想。不过,人心难测。
Как ты можешь предположить, я уже много лет знаком с Эсмеральдой. Эта история про нее и герцога Ферольского всегда наводила... на определенные мысли... но я никогда не думал, что она склонна к насилию. И все же, кто знает...
她看起来有可能会成为嫌疑人,有人会把她认定为秘源法师。艾丝梅兰达知道如何去魅惑他人,那是当然的啦,可是她的魅力也仅限于眨眨眼或者撒撒娇而已。
Есть большое искушение сделать ее подозреваемой, но тогда придется признать ее магом Источника. А у Эсмеральды, конечно, есть свои чары, но вся ее магия заключается в ее игривости и жеманстве.
找到了三个指向艾丝梅兰达的谋杀证据,我们认为,最好让奥里斯队长逮捕她。一旦她被监禁,我们应该再次和她谈谈,看看我们能否问出更多东西。
Мы нашли три улики, свидетельствующие о причастности Эсмеральды к убийству мужа. Сочтя это достаточным доказательством ее вины, мы предложили капитану Аурею арестовать женщину. Когда она будет под стражей, мы снова с ней поговорим: вдруг она решит во всем сознаться?
艾丝梅兰达解释说,我们找到的那本书其实是杰克的,他打算走在任何可能的刺客前面。我们仍然不知道所谓的刺客是指未知的秘源法师还是他亲爱的妻子。
Эсмеральда объяснила, что книга, которую мы нашли, вообще-то принадлежала Джейку: тот хотел на шаг опережать возможных наемных убийц. Мы по-прежнему не знаем, кто убил советника: его любезная женушка или неизвестный маг Источника.
和艾丝梅兰达厮混最久的一位情人正厚颜无耻地待在这家旅馆里。人们叫他费莱尔公爵——这么高的头衔给了这么一个下贱的人。如果你没问过他艾丝梅兰达的事,我建议你问一下。
Как известно, любовник, с которым у Эсмеральды был самый долгий роман, имел смелость поселиться в моей же таверне. Его зовут герцог Ферольский - такой высокий титул и такой подлый человек. Если кого и стоит расспросить про Эсмеральду, так это его.
对不起,秘源猎人,但我不会再继续听你说亲爱的艾丝梅兰达还有什么罪行!每次你们都带着只言片语的“证据”来找我,但每次都只能让你们羞愧的脸蛋变得更红!
Прости, искатель Источника, но я больше не желаю слушать о том, что моя дорогая Эсмеральда может быть в этом замешана! Ты снова и снова приносишь мне "улики", но все они оказываются липовыми! На твоем месте я давно бы сгорел от стыда!
杰克的妻子艾丝梅兰达说,她并没有杀人,但是如果她说什么我们就信什么,那我们就是傻子。我们最好看看能否找到一些实际的证据来决定性地确定她和她丈夫的谋杀案之间的关系。
Эсмеральда, жена Джейка, отрицает свою причастность к убийству, но мы не дураки, чтобы верить ей на слово. Попробуем отыскать надежные улики, свидетельствующие против нее.
嗯,刀子,书,信:它们看上去无害,但如果把它们放到一起,就会是一幅可怕的画面。那好吧。如果你确信是她做的,那么我将逮捕艾丝梅兰达。责任由你来担,秘源猎人!
Хм-м, нож, книга, письмо: сами по себе они кажутся безобидными, но вместе складываются в жутковатую картину. Ну ладно. Если ты утверждаешь, что это сделала Эсмеральда, тогда я прикажу ее арестовать. Ты за это в ответе, искатель Источника!
这本书名声不太好!奇怪的是:艾丝梅兰达夫人告诉我她非常迷恋像什么“帅气骑士”与“娇羞公主”的爱情故事。也许你可以亲自找她要求解释。
У этой книги темная репутация! Странно: госпожа Эсмеральда говорила, что ей нравятся романы - ну, "Рыцарь в просвечивающих доспехах" или "Принцесса Фиалка с розовой попкой". Возможно, стоит спросить у нее, что это значит.
那么你在艾丝梅兰达的地窖里找到了一把沾满血的匕首?我猜你可以在你那个冗长而且充满陈词滥调的线索列表里边圈出头号嫌疑人了。但这还不足以逮捕她,不是吗?
Значит, тебе удалось найти окровавленный нож в погребе дома Эсмеральды? Ну, значит, можно вычеркнуть из списка самую банальную улику. Но улик для ареста недостаточно, да?
一旦我们找到幕后黑手,我们将立刻停止对艾丝梅兰达女士不公正的监禁。一想到无辜者蒙冤入狱,而真正的诡计多端的秘源法师则逍遥法外...这完全不符合逻辑!
Как только мы найдем настоящего преступника, надо будет сразу же освободить несчастную Эсмеральду. Подумать только: женщина, столь очевидно далекая от любой магии, сидит в тюрьме, а маги Источника разгуливают на свободе... Где тут логика?!
我们已经发现了四个可能拿了杰克尸首的嫌疑人:塞希尔市长、奥里斯队长、赛尔伦的学徒伊芙琳,还有艾丝梅兰达。不管罪魁祸首是谁,是他还是她,最好准备害怕吧!
Мы узнали, что забрать труп Джейка могли только мэр Сесил, капитан Аурей, ученица Телирона Эвелин и Эсмеральда. И пусть виновный дрожит от страха: мы идем по его следам!
你可以想象,我花了多少个不眠之夜就为了想明白到底谁想要那尸体,到底有什么目的。想了那么久,虽然还没想明白其目的是什么,但是我似乎能确定这事和这四个人有关:市长塞希尔、队长奥里斯、赛尔伦的学徒伊芙琳和艾丝梅兰达。
Можешь себе представить, сколько бессонных ночей я провел, размышляя о том, кому и зачем понадобился этот труп. Зачем, я так и не понял, но у меня есть соображения насчет того, кто это сделал. Насколько я знаю, в этом деле могут быть замешаны только четверо: мэр Сесил, капитан Аурей, ученица Телирона Эвелин и Эсмеральда.
пословный:
艾丝梅兰达 | 的 | 商店 | |
лавка, магазин; торговый дом, торговое заведение
|