艾丝特女士
_
Госпожа Эстре
примеры:
比如大冒险家艾莉丝女士?
Например, знаменитая искательница приключений Алиса?
他们最好离艾丝梅兰达女士远点,对吧?一切都是白女巫干的!
Когда же они наконец оставят Эсмеральду в покое? Все это дело рук Белой ведьмы, от начала и до конца!
我的女士,容我介绍这位是女术士特莉丝‧梅利葛德和…
Госпожа, позвольте представить Вам чародейку Трисс Меригольд и...
艾哈特女士,或者如亚尔潘所称呼的爱出风头老女人,知道她被骗,而且无法原谅自己。
Госпожа Эйльхарт или, как ее Ярпен называет, старая кочерга, все страдает, что так попалась.
艾哈特女士是个固执的人。有时候我会想起年幼时她对我的指导,跟她对我的惩罚一样令人印象深刻。
Госпожа Эйльхарт очень упорна. Порой я вспоминаю уроки, которые она мне давала, когда я был ребенком. Я помню ее науку. Помню наказания, которые она мне назначала.
我的猎人发现艾哈特女士躲在牛堡东部,并且用魔法将藏身处的入口封了起来,不容易进去。
Мои охотники обнаружили, что госпожа Эйльхарт пребывает в убежище к востоку от Оксенфурта. Вход в укрытие она защитила чарами... значит, внутрь пройти непросто.
艾哈特女士说你需要四个象徵…军旗象徵死亡、凡德葛李夫特之剑代表憎恨,那么其它两样是…?
Госпожа Эйльхарт говорила, что нужны четыре артефакта... Знамя символизирует смерть, меч Вандергрифта Домоправителя - ненависть. А вот остальные...
我的确把可莉当作亲妹妹一样看,所以每次当这位妹妹惹出麻烦的时候,我都只能安慰自己,至少她现在的破坏力,还不及艾莉丝女士的零头。
Я считаю Кли своей младшей сестрой, поэтому каждый раз, когда она создаёт проблемы, я только и успокаиваю себя тем, что её разрушительная сила ещё далека от мисс Алисы.
一旦我们找到幕后黑手,我们将立刻停止对艾丝梅兰达女士不公正的监禁。一想到无辜者蒙冤入狱,而真正的诡计多端的秘源法师则逍遥法外...这完全不符合逻辑!
Как только мы найдем настоящего преступника, надо будет сразу же освободить несчастную Эсмеральду. Подумать только: женщина, столь очевидно далекая от любой магии, сидит в тюрьме, а маги Источника разгуливают на свободе... Где тут логика?!
пословный:
艾 | 丝 | 特 | 女士 |
1) бот. полынь
2) тк. в соч. остановиться, прекратиться
|
I сущ. /счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить
2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов) 3) шёлковая ткань, шёлк
4) кит. муз. струнные инструменты (напр. цитра, лютня)
5) неотвязные мысли, глубокие думы
6) 0,01 мм; 10 мкм (мера длины)
7) сы (также счётное слово; мера длины, одна стотысячная 尺, одна тысячная часть 分, равная 1/10 части 毫 или 0.0032 миллиметра, перен. ничтожная величина, йота)
8) сы (также счётное слово; мера веса, одна тысячная часть 钱, равная 0,37301 мг)
II гл.
прясть, сучить (нить)
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
1) вежл. госпожа, сударыня
2) образованная женщина; общественная деятельница; благородная дама
|