艾哈戛弗
ài’hā’jiáfú
вм. 沙丘章
ссылается на:
沙丘章shāqiūzhāng
Аль-Ахкаф
Аль-Ахкаф
пословный:
艾 | 哈 | 戛 | 弗 |
1) бот. полынь
2) тк. в соч. остановиться, прекратиться
|
I hā междом.
1) звукоподражание смеху (обычно с повторением): ха!; хохотать
2) звукоподражание выдоху: кха!, кхэ!
3) междометие удовлетворения (обычно с повторением) 4) междометие гнева (громкого крика): ага!, ну вот!; крикнуть
II гл.
1) hā выдыхать, дышать
2) hā разг. нагнуться
2) hǎ диал. порицать, ругать
3) hā сленг. обожать и даже подражать (чужую культуру)
III собств. , усл.
1) hā геогр. ( сокр. вм. 哈尔滨) Харбин
2) hā геогр. ( сокр. вм. 哈萨克斯坦) Казахстан
3) hǎ Ха (фамилия)
|
I jiá сущ.
1) * клевец с пикой; секира на длинном древке
2) * деревянный барабанчик
3) [общепринятый] ритуал; [обычный] этикет II jiá гл.
стучать, постукивать по (чему-л.); звучно ударять (бить) в; бренчать
III jiá звукоподражание постукиванию, ритмическим ударам
стук-стук!
IV gā собст. см. 戛纳
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |