艾萨拉木料
_
Азшарская древесина
примеры:
塔伦迪斯的暗夜精灵狙击手已经藏身树林,恣意射杀我的工人多时了。我要你去料理掉这些狙击手……先要料理那些树。在主门东边可以发现艾萨拉幼树,你的伐木机知道怎么做,放倒它们!
Снайперы ночных эльфов с заставы Талрендис прячутся в деревьях и стреляют в моих рабочих. Я хочу, чтобы ты <занялся/занялась> этими снайперами... предварительно занявшись деревьями. Поищи азшарские молодые деревца восточнее главных ворот. Твой крошшер сам поймет, что ему делать. Поруби их!
艾萨拉之眼:实用木塞
Око Азшары: если б не эти ужасные пробки
你的第一站应该是西面的佐拉姆海岸边的佐拉姆加前哨站,在那里可以找到第一个斥候。另外你还要到北边的碎木哨岗去,它就在东边的路上,靠近艾萨拉地区。你可以在那里找到一个斥候和一个侦查骑兵。
Первый твой пункт – застава Зорамгар, что на западном побережье на Зорамском взморье. Там ты найдешь первого гонца. Так же тебе придется заглянуть на Заставу Расщепленного Дерева, что на севере и к востоку по дороге близ Азшары. Там найдешь разведчика и сопровождающего.
要想挖掘艾萨拉的全部宝藏,这些脏兮兮的古代遗迹都得推平。往我的地图这儿瞧——你看到什么了?东边的门纳尔湖?告诉你,我在这儿看到了未来的火箭燃料仓贮一期工程!
Надо снести все эти грязные древние руины, если мы хотим извлечь всю пользу из Азшары. Посмотри на мою карту – видишь озеро Меннар, на востоке? Я скажу тебе, что вижу на ней я: будущий склад ракетного топлива!
还有纳迦生活在这片废墟的其他地区。那些具有魔力的宝珠就在它们身上……我想它们正在利用我们为它们的奥术实验提供燃料。它们从我们的灵魂和对艾萨拉的信仰之中汲取力量。这令我们非常虚弱,无法获得自由。
В других местах этих руин собираются наги. У них есть особые магические сферы... Думаю, они используют нас как источник энергии для своих магических экспериментов. Наши духи и наше поклонение Азшаре снабжают их энергией. Поэтому мы остаемся слабыми и не можем освободиться.
就当我们在艾萨拉大肆扩张的时候,栖息在这一地区的黑喉熊怪和他们的胞亲木喉熊怪闹翻了。他们无法无天,<class>,动辄就前来骚扰。更糟的是,我们发现他们还和塔伦迪斯的暗夜精灵勾搭上了。这两股力量可不能联合起来!
С тех пор, как мы обосновались в Азшаре, фурболги из племени Черночревов, которые живут в этих краях, отделились от своих собратьев Древобрюхов. Они стали дикими, <класс>, и то и дело нападают на наших воинов. Хуже того, мы видели, что они на дружеской ноге с ночными эльфами с Талрендис. Мы не можем допустить, чтобы они стали союзниками!
пословный:
艾萨拉 | 木料 | ||