艾雷
_
Арай
примеры:
如果一切进展顺利的话,他们甚至不会注意到我们从凯尔萨斯的部队手中夺下军械库的行动。如果你已经做好了飞行的准备,就去和港口西面的龙鹰管理员艾雷谈谈吧。
Если все пройдет хорошо, они даже не заметят, как мы отобьем оружейную у прихвостней Келя. Поговори с Айреном, укротителем дракондоров, в западной части гавани Солнечного Предела, когда будешь <готов/готова> к вылету.
带上这瓶油,向艾雷·碎云要一只龙鹰。你可以骑着龙鹰飞经舰队上空,一旦达到攻击距离,就用油在他们的船帆上放火。
Бери это масло и возьми дракондора у Айрена Ясное Небо. Тебе надо будет подлететь почти к самым парусам – как только окажешься достаточно близко, подожги их.
如果你做好了飞行准备,就去和阳湾港口的艾雷·碎云谈谈。
Поговори с Айреном Ясное Небо в гавани Солнечного Края, когда будешь <готов/готова> к вылету.
「仿佛这个世界一直希望得到我们的祝福。」~大修道士艾雷侬
«Кажется, мир давно ждал нашего благословения».— Элиш Норн, Великая Инокиня
我是艾雷亚斯,伊欧菲斯的突击队员。我有一件急事。
Я Элеас, из отряда Иорвета. У меня важное дело.
艾雷亚斯雇用狩魔猎人去杀掉一名女夜魔,一个引诱并杀害年轻男子的怪物。然而女夜魔却宣称嫉妒的精灵才是真正的凶手。的确,有证据证实她对艾雷亚斯的说法。当狩魔猎人决定将他的怀疑告诉伊欧菲斯时,艾雷亚斯趁机逃跑,支持他的良心受到谴责的看法。
Элеас нанял Геральта, чтобы уничтожить суккуба - чудовище, которое завлекало и убивало молодых мужчин. Суккуб же уверял, что убийцей был сам ревнивый эльф. И действительно, доказательства были против Элеаса. Когда ведьмак решил оповестить о своих подозрениях Иорвета, Элеас воспользовался случаем и бежал, а значит, совесть его была нечиста.
有任何证据吗?艾雷亚斯是我们最好的战士之一。
Элеас - один из лучших моих бойцов. У тебя есть доказательства?
杰洛特任为不论艾雷亚斯是否有罪,他迟早都会杀死女夜魔。而他与精灵的协商最後演变成战斗,那松鼠党人为杰洛特所杀。我们再也无法知道艾雷亚斯是否真是凶手。不管怎样,杰洛特认为他值得获取一点酬劳,因此他前去找女夜魔谈谈。
Геральт решил, что Элеас, виновен он был или нет, рано или поздно убьет суккуба. Разговор с Элеасом перерос в схватку, и скоятаэль был убит. Действительно ли Элеас был убийцей, мы уже никогда не узнаем, хотя многое указывало на это. Во всяком случае, ведьмак пришел к выводу, что какая-никакая награда ему полагается, и пошел намекнуть об этом суккубу.
杰洛特决定不管那女夜魔是否有罪,都太过危险,因而杀死了那怪物。这案件就此结束,所有的疑点都没解决。到现在我们还是无法确定到底是谁杀了那些年轻人,尽管女夜魔很可能是犯人。反正这满足了雇主的需求,於是杰洛特去找艾雷亚斯领取酬劳。
Геральт решил, что суккуб, был он виновен или нет, так или иначе слишком опасен. И убил чудовище. Решение пришло само собой, но дело не было раскрыто до конца. И до сего дня нельзя с полной уверенностью сказать, кто убивал молодых мужчин, хотя многое указывало именно на суккуба. Желание заказчика было исполнено, и Геральт отправился к Элеасу, чтобы получить награду.
由於伊欧菲斯率领松鼠党离开了弗坚,我们永远都无法解开谋杀案之後的谜团。在无法与艾雷亚斯和伊欧菲斯碰面的状况下,杰洛特也只能无奈地耸耸肩去做其它事情了。因此我们得把搞砸这桩侦探故事的阴谋加到伊欧菲斯诸多罪行的清单中。
Мы никогда уже не узнаем, какова была разгадка в деле об убийствах, поскольку Иорвет вывел отряд скоятаэлей из-под Вергена. Не сумев поговорить ни с Элеасом, ни с Иорветом, Геральт пожал плечами и занялся другими делами. Таким образом, к списку множества преступлений, совершенных Иорветом, необходимо добавить преступление против законов детективного жанра.
艾雷亚斯必定发现我已经知道他的疯狂行为。
Элеас, должно быть, прознал, что его раскрыли.
杰洛特决定指控艾雷亚斯。他将我们所收集到的证据交给了伊欧菲斯。松鼠党头目决定与他的部属谈谈时,艾雷亚斯早已逃之夭夭。在还无法确认那精灵罪行的状况下,狩魔猎人决定把一切告诉女夜魔。
Геральт все же решил обвинить Элеаса и представил Иорвету скромные доказательства, которые ему удалось собрать. Иорвет захотел поговорить со своим подчиненным, но тот был уже далеко. Он бежал. Все еще не убежденный до конца в его вине, Геральт пошел рассказать о случившемся суккубу.
你的松鼠党部下,艾雷亚斯,是谋杀弗坚那些人的凶手。
Твой скоятаэль Элеас убивает людей из Вергена.
那女夜魔简直对我百依百顺,那应该是我诗词力量的关系。狩魔猎人能与那恶魔对话都要归功於我。根据那怪物的说法,凶手是精灵艾雷亚斯,一位嫉妒心很强的恋人,而你一定知道女夜魔有很多爱人,而这些爱人们就是那些被谋杀的罹难者。杰洛特听了她的证词,决定前往与精灵谈谈。
Суккуб буквально ел у меня из рук, так велика была сила моей поэзии. Благодаря мне ведьмак смог поговорить с демоницей. По ее словам, убийцей был Элеас, ревнивый любовник. А вы должны знать, что любовников у суккуба было множество. К ним относились и все убитые. Геральт выслушал показания и отправился поговорить с Элеасом.
一位叫艾雷亚斯的英俊精灵。
Это милый эльф по имени Элеас.
艾雷亚斯似乎对於女夜魔之死感到满足,不过更明确的说他并非无动於衷。他的脸上露出百感交集的复杂表情,让狩魔猎人不能肯定这精灵是否憎恨过那女怪物,或是只是正在为她哀悼。不论如何,艾雷亚斯为杰洛特的辛劳支付报酬,对狩魔猎人来说这个案子真是值回票价。我不敢说弗坚从此不再有杀人事件,因为反复无常的命运很快就让我们踏上其他冒险,因此我再也没收到过弗坚的消息。
Элеас, казалось, был доволен смертью суккуба. Можно даже сказать, вздохнул с облегчением. На его лице отразилась целая гамма чувств, и ведьмак не мог угадать, ненавидел ли эльф чудовище или скорбел о нем. Так или иначе, наш герой был награжден за труды, и это приключение окончилось для него вполне благополучно. Я не могу сказать, прекратились ли с тех пор убийства в Вергене, поскольку вскоре капризная судьба швырнула нас уже в другое место, и из Вергена у меня уже не было никаких вестей.
当然了,艾雷亚斯一定抗辩说他是无辜的。而说老实话,杰洛特与我都没有确切证据证明两造之间谁说的是事实。怪物的话与那盗匪的话完全相左-要做出正确判决确实困难。
Элеас, конечно же, утверждал, что невиновен. Правду говоря, у нас с Геральтом не было доказательств, которые могли бы однозначно доказать его вину или вину суккуба. Слово чудовища против слова бандита… Трудно было принять решение.
我会跟艾雷亚斯聊聊。
Интересно, что он мне ответит.
艾雷亚斯雇用狩魔猎人杀害一名女夜魔,一个引诱并杀害年轻男子的怪物。然而女夜魔却宣称嫉妒的精灵才是真正的凶手。杰洛特不相信怪物所说的任何一句话而结束她的性命,赢得伊欧菲斯副官的感激。
Элеас нанял Геральта, чтобы уничтожить суккуба - чудовище, которое завлекало и убивало молодых мужчин. Суккуб же уверял, что убийцей был сам ревнивый эльф. Геральт не принял на веру слова чудища и окончил его существование, чем заслужил благодарность Иорветова товарища.
我在一具屍体中找到了刀刃的碎片。并将它与艾雷亚斯的剑比对。
В теле жертвы остался вот этот обломок лезвия. Сравни его с оружием Элеаса.
松鼠党主要由年轻、鲁莽的精灵所组成,他们会毫不犹豫地拿起武器为自由而战。艾雷亚斯就是个这样的精灵,且被认为是伊欧菲斯旗下的最佳勇士之一。
Отряды скоятаэлей в большой мере состояли из молодых и вспыльчивых эльфов, что без колебаний взялись за оружие, чтобы сражаться за свободу. Таков был и Элеас, который пользовался славой одного из лучших воинов в отряде Иорвета.
在伊欧菲斯面前指控艾雷亚斯或杀掉女夜魔。
В присутствии Иорвета выдвинуть обвинения против Элеаса или убить суккуба.
与艾雷亚斯交谈。
Поговорить с Элеасом.
艾雷亚斯是凶手者。
Элеас - убийца.
начинающиеся: