艾雷亚斯之心
_
С трепещущим сердцем
примеры:
有任何证据吗?艾雷亚斯是我们最好的战士之一。
Элеас - один из лучших моих бойцов. У тебя есть доказательства?
松鼠党主要由年轻、鲁莽的精灵所组成,他们会毫不犹豫地拿起武器为自由而战。艾雷亚斯就是个这样的精灵,且被认为是伊欧菲斯旗下的最佳勇士之一。
Отряды скоятаэлей в большой мере состояли из молодых и вспыльчивых эльфов, что без колебаний взялись за оружие, чтобы сражаться за свободу. Таков был и Элеас, который пользовался славой одного из лучших воинов в отряде Иорвета.
当然了,艾雷亚斯一定抗辩说他是无辜的。而说老实话,杰洛特与我都没有确切证据证明两造之间谁说的是事实。怪物的话与那盗匪的话完全相左-要做出正确判决确实困难。
Элеас, конечно же, утверждал, что невиновен. Правду говоря, у нас с Геральтом не было доказательств, которые могли бы однозначно доказать его вину или вину суккуба. Слово чудовища против слова бандита… Трудно было принять решение.
杰洛特决定指控艾雷亚斯。他将我们所收集到的证据交给了伊欧菲斯。松鼠党头目决定与他的部属谈谈时,艾雷亚斯早已逃之夭夭。在还无法确认那精灵罪行的状况下,狩魔猎人决定把一切告诉女夜魔。
Геральт все же решил обвинить Элеаса и представил Иорвету скромные доказательства, которые ему удалось собрать. Иорвет захотел поговорить со своим подчиненным, но тот был уже далеко. Он бежал. Все еще не убежденный до конца в его вине, Геральт пошел рассказать о случившемся суккубу.
艾雷亚斯雇用狩魔猎人去杀掉一名女夜魔,一个引诱并杀害年轻男子的怪物。然而女夜魔却宣称嫉妒的精灵才是真正的凶手。的确,有证据证实她对艾雷亚斯的说法。当狩魔猎人决定将他的怀疑告诉伊欧菲斯时,艾雷亚斯趁机逃跑,支持他的良心受到谴责的看法。
Элеас нанял Геральта, чтобы уничтожить суккуба - чудовище, которое завлекало и убивало молодых мужчин. Суккуб же уверял, что убийцей был сам ревнивый эльф. И действительно, доказательства были против Элеаса. Когда ведьмак решил оповестить о своих подозрениях Иорвета, Элеас воспользовался случаем и бежал, а значит, совесть его была нечиста.
那女夜魔简直对我百依百顺,那应该是我诗词力量的关系。狩魔猎人能与那恶魔对话都要归功於我。根据那怪物的说法,凶手是精灵艾雷亚斯,一位嫉妒心很强的恋人,而你一定知道女夜魔有很多爱人,而这些爱人们就是那些被谋杀的罹难者。杰洛特听了她的证词,决定前往与精灵谈谈。
Суккуб буквально ел у меня из рук, так велика была сила моей поэзии. Благодаря мне ведьмак смог поговорить с демоницей. По ее словам, убийцей был Элеас, ревнивый любовник. А вы должны знать, что любовников у суккуба было множество. К ним относились и все убитые. Геральт выслушал показания и отправился поговорить с Элеасом.
由於伊欧菲斯率领松鼠党离开了弗坚,我们永远都无法解开谋杀案之後的谜团。在无法与艾雷亚斯和伊欧菲斯碰面的状况下,杰洛特也只能无奈地耸耸肩去做其它事情了。因此我们得把搞砸这桩侦探故事的阴谋加到伊欧菲斯诸多罪行的清单中。
Мы никогда уже не узнаем, какова была разгадка в деле об убийствах, поскольку Иорвет вывел отряд скоятаэлей из-под Вергена. Не сумев поговорить ни с Элеасом, ни с Иорветом, Геральт пожал плечами и занялся другими делами. Таким образом, к списку множества преступлений, совершенных Иорветом, необходимо добавить преступление против законов детективного жанра.
пословный:
艾雷亚斯 | 之 | 心 | |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|