节日庆典
jiérì qìngdiǎn
праздничные церемонии
примеры:
1.7万名警察被派遣节日庆典期间执勤
17 000 полицейских будут отправлены на дежурство на время праздничных церемоний
拿着它。拿走那外套,好好感受一番吧。我们在节日庆典上见。
Вот. Возьми плащ, пусть молодежь забавляется. Увидимся на празднике.
叫他做好准备,节日庆典又回来了。
Скажи ему, чтобы возобновил работу - праздник все-таки состоится.
作为辛多雷的王子,凯尔萨斯负责银月城里里外外所有的节日庆典。他的服饰必须要华丽到足以符合他的身份。
Принц синдорай Кельтас неизменно возглавляет все торжества Лунного фестиваля в Луносвете. Его роскошные одеяния – неотъемлемый атрибут такого почетного статуса.
风花节是蒙德城的传统节日,也是属于自由和爱情的节日。风花节庆典,更是蒙德城的狂欢。
Праздник ветряных цветов - это мондштадтская традиция, фестиваль свободы и любви. Время радости и веселья.
你已证明你的观点,维阿墨。这个节日确实是独孤城的庆典,也是对伪君主的谴责。
Ты убедил меня, Виармо. Это действительно праздник для Солитьюда и чествование победы над лжекоролем.
你已证明你的观点,维阿墨。这个节日确实是独孤城的庆典,也是对伪君王的谴责。
Ты убедил меня, Виармо. Это действительно праздник для Солитьюда и чествование победы над лжекоролем.
我曾试着劝她说这个节日已拥有数个世纪的历史,是独孤城的庆典。但是我需要证据。
Я пытался убедить ее, что праздник проходит уже не одно столетие и прославляет дух Солитьюда, но мне нужны доказательства.
四处打听后,你得知蒙德正处于「风花节庆典」期间。不熟悉节日的你被氛围所感染,也开始逐步了解这一重要的蒙德节日。
Вы узнали от жителей Мондштадта, что сейчас в городе проводится Праздник ветряных цветов. Вы никогда не слышали о таком празднике, но всё же праздничное настроение города и его жителей заставляет вас погрузиться с головой в это мероприятие.
希望你也能在这次风花节庆典中获得快乐。
Надеюсь, ты хорошо повеселишься на этом Празднике ветряных цветов.
七月四日独立纪念日庆典包括燃放烟火。
A Fourth of July celebration includes a display of fireworks.
希望以后在卢锡安之日庆典上再见到你。
Надеюсь, мы еще встретимся на праздновании дня Люциана.
叫他做好准备,节日庆祝重新开始。
Скажи ему, чтобы возобновил работу - праздник все-таки состоится.
我们的庆典已经在全世界展开了,<class>。几乎每一处地方都已经点燃了圣火,在节日光辉的照耀之下,强大的火焰映射着明亮的蓝天。去寻找它们吧。
Огненный праздник распространился по всем землям, <класс>. Нет ни единого уголка, куда не проник бы жар этого празднества, а самые сильные огни пылают ярко-синим цветом. Найди их.
将极为特殊的秘境,也作为风花节庆典的一部分,蒙德人的乐天天性可见一斑。
Это необычное подземелье - тоже часть Праздника ветряных цветов. Оно демонстрирует оптимизм жителей Мондштадта.
风花节庆典一直是由我们西风骑士团主办,庆典期间,琴团长会亲自外出巡逻。
Ордо Фавониус всегда отвечал за Праздник ветряных цветов. Во время празднования магистр Джинн лично отправляется в дозор.
不过,有一股冷锋即将从加拿大南下,为下周的万圣节庆典带来干冷的天气。
Но затем со стороны Канады придет холодный фронт, и на следующей неделе нас ждет морозный сухой Хэллоуин.
尽管卡西娅一开始对时空枢纽的春节到来心存疑虑,但是春节敬神拜祖的风俗成功引起了她对阿斯卡利传统的共鸣。如今,她已满怀热情地参与到节日的各项庆典中来。
Хотя поначалу Кассия отнеслась к Лунному фестивалю скептически, со временем она признала, что обряд почитания древних богов и предков вполне соответствует духу традиций аскари. Теперь она с радостью принимает участие в празднествах.
<name>,我们的间谍发现了黑铁矮人恶毒的阴谋!他们想破坏我们的美酒节庆典!
<имя>, наши шпионы обнаружили, что дворфы Черного Железа замышляют сорвать Хмельной фестиваль!
现在正好是风花节庆典,如果有时间的话请到四处逛逛吧,一定能看到一个不一样的蒙德城。
Праздник ветряных цветов в самом разгаре! Если будет время, погуляй везде. Ты откроешь для себя совершенно другой Мондштадт.
春节将至,<name>!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。
Время веселиться, <имя>! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.
莫高雷最美味的食物之一就是栖息在我们的湖泊和溪流中的小龙虾。它们在婚礼和生日庆典上尤其受到欢迎。
Один из главных деликатесов Мулгора – раки, которые живут в местных озерах и ручьях. Особенно большой популярностью блюда из этих раков пользуются на свадьбах и на праздниках в честь рождения детей.
在欢庆瓦特节的前一个月,公国第一夫妇在贵族代表陪同下展开睦邻访问,前往邻国辛特拉拜访卡兰瑟皇后。这次出访具有社会与政治双重目的,女爵希望卡兰瑟皇后能遵循国际通行礼节,再前述节日期间至陶森特回访,以出席节庆典礼上露脸,为皇室增添光彩。
В месяц, предшествующий торжествам Праздника Кади, августейшая чета вместе с делегацией официальных лиц отправилась с добрососедским визитом к дружескому двору королевы Калантэ из Цинтры. Визит носил характер как дружеский, так и политический, поскольку княгиня рассчитывала, что королева Калантэ, связанная международным протоколом, вынуждена будет нанести ответный визит и захочет совершить его в период, приходящийся на вышеуказанный праздник, тем самым почтив торжества своим присутствием.
我对万圣节最憎恨的一点就是被遗忘者用在南海镇的臭气弹。谁知道这些节日庆祝用的东西会搞得这样臭气熏天……
Самое гнусное в Тыквовине – это бомбы-вонючки, которые Отрекшиеся бросают на Южнобережье. Кто бы мог подумать, что праздновение свободы требует такой вони?
如你所见,我们前往阿克斯城,准备参与当地卢锡安之日庆典,但现在看起来没戏了。末世天堂那里不知道发生了什么,封锁了整条路。
А на что похоже? Мы ехали в Аркс, чтобы открыть там лавку к Люцианову дню, но теперь, пожалуй, про это можно забыть. Не знаю, что там творится в Райских холмах, но дорога перекрыта.
пословный:
节日 | 庆典 | ||