节日
jiérì
праздничный день, праздник, фестиваль
jiérì
праздникпраздничный день
jiérì
праздник; нерабочий, неприсутственный деньjiérì
① 纪念日,如五一国际劳动节等。
② 传统的庆祝或祭祀的日子,如清明节、中秋节等。
jiérì
(1) [festival]∶传统的庆祝或祭祀的日子, 如春节、 清明节等
(2) [holiday; feast day]∶纪念日, 如五一国际劳动节
jié rì
值得庆祝或纪念的日子。如青年节、清明节、双十节等。
jié rì
holiday
festival
CL:个[gè]
jié rì
festival; red-letter day; holiday:
宗教节日 a Church festival
特别节日 special holiday
庆祝节日 observe (celebrate) a festival
节日气氛 festive air; festivity; festival atmosphere
在节日场合 on festive occasions
值此节日之际 on the occasion of the festival
致以节日的祝福 extend holiday greetings
全城都在庆祝节日,纵情欢乐。 The whole city kept holiday, and gave itself up to pleasure.
他放弃了节日和其他休假时间。 He gave up holidays and other time off.
jiérì
festival; holiday1) 传统的庆祝或祭祀的日子。
2) 纪念日。
частотность: #3264
в русских словах:
день
3) (дата) 日 rì, 节日 jiérì
отмечать
отмечать какой-либо праздник - 庆祝...节日
праздник
1) 节日 jiérì, 节 jié; 好日子 hǎorìzi; (юбилей) 纪念日 jìniànrì
праздничный
1) 节日[的] jiérì[de]; 喜庆的 xǐqìngde
праздничный день - 节日
праздничный концерт - 节日的音乐会
праздничное платье - 节日的衣服
праздничный обед - 节日的饭菜
праздновать
庆祝 qìngzhù; 过...节日 guò...jiérì, 庆祝...节日 qìngzhù...jiérì
синонимы:
примеры:
街上一派节日的热闹景象
на улицах праздничное оживление
正凑上是个节日
как раз кстати случился праздник
到了节日, 大家热闹儿吧
наступил праздник, и вы все, наверное, исхлопотались
快乐地度过节日
весело провести праздник
以新的成就迎接节日
встречать праздник новыми успехами
节日服装
выходной костюм
节日前一天
за день до праздника, накануне праздника
节日的彩灯
праздничная иллюминация
节日快到了
недалеко праздник; недалеко и праздник
街上节日热闹景象
на улицах праздничное оживление
以生产的成就来庆祝节日
ознаменовать праздник успехами в труде
庆祝...节日
отмечать какой-либо праздник
节日的音乐会
праздничный концерт
节日的衣服
праздничное платье
节日的饭菜
праздничный обед
节日过得快活
праздник прошёл весело
节日的奔忙
праздничная суета
传统的节日
традиционный праздник
节日的装饰
праздничное убранство
观赏节日焰火
любоваться праздничным фейерверком
古代主要节日
основные традиционные праздники
节日期间要注意防火防盗
в праздничные дни надлежит остерегаться и пожара, и воровства
值此全民的节日到来之际, 谨向你们表示衷心的祝贺.
Разрешите принести вам сердечные поздравления по случаю всенародного праздника.
他们正在采集节日用花。
They are gathering flowers for the festival.
全城沉浸在节日气氛之中。
The whole city was immersed in a festival atmosphere.
沉醉在节日的欢乐里
быть опьяненным весельем праздника
在节日欢乐的氛围中
in a cheerful atmosphere
丰富多采的节日活动
varied and colourful festival activities
特别节日
special holiday
庆祝节日
отмечать праздник
节日气氛
праздничная атмосфера
在节日场合
on festive occasions
值此节日之际
по случаю праздника
致以节日的祝福
extend holiday greetings
全城都在庆祝节日,纵情欢乐。
The whole city kept holiday, and gave itself up to pleasure.
他放弃了节日和其他休假时间。
He gave up holidays and other time off.
节日联欢
праздничная встреча
节日期间儿童免票。
Children free of charge during festivals.
披上节日的盛装
be colourfully decorated for the festival
节日期间的抢购
the festival rush
翘盼节日来临
long for the festival
全世界劳动人民的节日五一节即将到来
скоро наступит праздник трудящихся всего мира Первомай
节日盛宴
роскошный праздничный банкет
穿着节日的盛装
be dressed in one’s holiday best
该商号节日期间歇业。
The firm closed business for the time of the holiday.
节日游行
gala parade
节日里警察昼夜沿街巡逻。
Day and night the policemen pace the streets in the holidays.
他对中国的传统节日略知一二。
He knows only a little about Chinese traditional festivals.
节日充满了特别的温馨和诚意
праздник наполнен особой теплотой и искренностью
1.7万名警察被派遣节日庆典期间执勤
17 000 полицейских будут отправлены на дежурство на время праздничных церемоний
Илина дня伊林节(旧俄历7月20日, 俄罗斯正教会圣伊利亚的节日, 古时民间把这个节日视为"雷神节")
Ильин день
大街上充满了节日气氛
В воздухе повеяло праздником
工作了整整一周, 包括节日在内
Работали всю неделю не исключая праздников
节日过去了
Праздник отошел
节日里我上班了, 所以我将补休
В праздник работал: отгуляю
向…祝贺节日
поздравлять кого с праздником
(节日)船舶上挂的彩旗
Флаги расцвечивания на судах
(旧)
[直义]谁喜欢过节(喝酒), 谁就比别人先醉.
[释义]节日未到先闹酒; 节日未到就烂醉如泥.
[例句]Когда Таисья с Нюрочкой уже подходили к... дому, им попался Никитич, который вёл свою Оленку за руку. Никитич был родной брат Таисье. - Сестрица, родимая моя... - бормотал Никитич, снимая св
[直义]谁喜欢过节(喝酒), 谁就比别人先醉.
[释义]节日未到先闹酒; 节日未到就烂醉如泥.
[例句]Когда Таисья с Нюрочкой уже подходили к... дому, им попался Никитич, который вёл свою Оленку за руку. Никитич был родной брат Таисье. - Сестрица, родимая моя... - бормотал Никитич, снимая св
кто празднику рад тот до свету до света пьян
把…日子定为节日
провозгласить день праздником; провозгласить какой день праздником
举行节日游园活动
устроить праздничное гулянье
整个大街洋溢着节日的欢乐气氛
Вся улица была залита праздничной радостью
把婚礼安排在节日
подогнать свадьбу к празднику
感恩节是一个重大节日。
День благодарения - это важный праздник.
节日的气氛
праздничная атмосфера
衷心向您祝贺节日
От всей души поздравляю Вас с наступающим праздником
节日护火者:人类
Хранительница праздничного пламени (человек)
节日护火者:巨魔
Хранитель праздничного пламени (тролль)
节日护火者:牛头人
Хранительница праздничного пламени (таурен)
节日护火者:矮人
Хранитель праздничного пламени (дворф)
精心缝制的红色节日帽子
Аккуратно сшитая красная праздничная шапка
精心缝制的红色节日靴子
Аккуратно сшитые красные праздничные сапоги
精心缝制的红色节日长裤
Аккуратно сшитые красные праздничные штаны
蓝色条纹节日礼品盒
Праздничный подарок в голубой упаковке
紫色条纹节日礼品盒
Праздничный подарок в лиловой упаковке
精心缝制的红色节日短裤
Аккуратно сшитые красные праздничные шорты
精心缝制的绿色节日衬衣
Аккуратно сшитая зеленая праздничная рубашка
绿色条纹节日礼品盒
Праздничный подарок в зеленой упаковке
精心缝制的绿色节日短裤
Аккуратно сшитые зеленые праздничные шорты
精心缝制的绿色节日长裤
Аккуратно сшитые зеленые праздничные штаны
精心缝制的绿色节日腰带
Аккуратно сшитый зеленый праздничный пояс
精心缝制的红色节日衬衣
Аккуратно сшитая красная праздничная рубашка
精心缝制的红色节日腰带
Аккуратно сшитый красный праздничный пояс
精心缝制的绿色节日帽子
Аккуратно сшитая зеленая праздничная шапка
精心缝制的绿色节日靴子
Аккуратно сшитые зеленые праздничные сапоги
德罗恩的节日酒桶
Праздничный бочонок с винокурни Дрона
塔卡里的节日酒桶
Праздничный бочонок вудуистского пива Тчали
德罗恩的节日佳酿酒桶
Праздничный бочонок с винокурни Дрона
塔卡里的节日巫毒酒桶
Праздничный бочонок вудуистского пива Тчали
制造节日邀请函
Создание приглашения на Лунный фестиваль
衣柜:即抛型节日服装
Сундук с одеждой: Одноразовая праздничная одежда
节日博学者
Хранитель мудрости праздника Середины Лета
春节将至,<name>!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。
Время веселиться, <имя>! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.
我对万圣节最憎恨的一点就是被遗忘者用在南海镇的臭气弹。谁知道这些节日庆祝用的东西会搞得这样臭气熏天……
Самое гнусное в Тыквовине – это бомбы-вонючки, которые Отрекшиеся бросают на Южнобережье. Кто бы мог подумать, что праздновение свободы требует такой вони?
我们的庆典已经在全世界展开了,<class>。几乎每一处地方都已经点燃了圣火,在节日光辉的照耀之下,强大的火焰映射着明亮的蓝天。去寻找它们吧。
Огненный праздник распространился по всем землям, <класс>. Нет ни единого уголка, куда не проник бы жар этого празднества, а самые сильные огни пылают ярко-синим цветом. Найди их.
听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。
Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь <искателя приключений/искательницы приключений> вроде тебя.
走上这道月光就可以被传送到月光林地去,到那里之后就找瓦拉达尔·星歌谈谈吧,看看你能在节日期间拿到什么奖品!
Отправляйся на Лунную поляну через большой круг лунного света и поговори с Валадаром – узнай, какие призы могут перепасть тебе во время праздника!
联盟主城的节日博学者可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Хранитель мудрости Праздника в любой из столиц Альянса. Ступай же.
多金和拉哈一直在为感恩节而努力工作,我们要在这个节日里将我们在今年收获的所有食材都做成美味的大餐。我正在努力在所有餐桌上都摆满美食,但现在我们却没有足够的南瓜馅饼。
Докин и Лаха трудятся не покладая рук, чтобы все смогли отведать разнообразные угощенья в честь Пиршества странников, и научились готовить традиционные блюда из тех продуктов, что принес нам последний урожай. Я же стараюсь, чтобы гости ни в чем не испытывали недостатка, но одно из наших любимых блюд – тыквенный пирог – уже практически закончилось.
从埃索达偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是节日诗人或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный самого сердца Экзодара, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но Праздничный сказитель должен знать больше...
罗贝塔·卡特请我为节日大餐准备糖心甜薯。我很想帮她,但现在我又答应了宴会服务员,要帮她为客人们上菜。
Роберта Картер попросила меня помочь ей и приготовить одно из ее любимых блюд – засахаренный батат. Я бы рад помочь, но уже пообещал хозяйке накрыть на стол.
部落主城的节日诗人可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Праздничный сказитель в любой из столиц Орды. Ступай же.
每座部落营地外都设有节日篝火,你知道吗?护焰者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Орды? Их поддерживают хранители огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
每座联盟营地外都设有节日篝火,你知道吗?护火者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Альянса? Их поддерживают Стражи огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
可能并不是所有人都喜欢节日毛衫。
Не каждому достается праздничный свитер.
在市场区和节日小道交界的地方,你可以找到不可宽恕者。如果你清理掉整个十字军广场,就能把悲惨的提米给逼出来。这两个前勇士为了获得邪恶之力,对这里无辜的群众犯下了十恶不赦的罪行。
На пересечении торгового ряда и Праздничной улицы ты встретишь Непрощенного. Если ты одолеешь всех на площади Рыцарей, то выманишь Тимми Беспощадного. Эти некогда герои учинили тут небывалые зверства над невиновными ради обретения нечистой силы.
这种家伙有不少,对不对?多年以来,热砂集团一直控制着这里的节日生意。但突然之间,这些家伙一下子涌进了市场。他们不是热砂集团的,所以集团派我来调查这件事。这东西并非只有香气,还散发着一股臭味。
Присмотрись к этим ребятам. Картель Хитрой Шестеренки уже не первый год заведует праздниками, а тут эти ребята сваливаются, как снег на голову. Они не входят в картель, так что меня наняли разобраться, что здесь к чему. Здесь просто невозможно дышать – и дело не только в духах.
皇冠公司希望将我们最新的节日主题产品小样提供给尽可能多的潜在客户。如果你能帮助我们推广我们的心血之作,也许你能得到一些非常精彩的皇冠公司产品!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
皇冠要向城里的每一位潜在的客户推销我们最新的节日主题的产品样品。如果你能帮我们,我们会送你一些珍贵的皇冠商品的!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
一天下午,我被发现擅离职守。其实我只是想花一个小时去凑凑节日的热闹……库安原本答应帮我掩饰,结果他却在被上司盘问时吐露了实情。
Но как-то вечером я отлучился с поста, чтобы посмотреть на фестиваль, и меня поймали. Кууан сдал меня, чтобы выслужиться перед командирами.
诺文顿勋爵希望亲自感谢你救了他儿子。为什么不来次庄园呢?我们正在为个节日做准备,欢迎所有人参加。
Лорд Норвингтон захочет лично поблагодарить тебя за спасение его сына. Может, заглянешь в его поместье? Там как раз готовятся к фестивалю, и двери открыты для всех гостей.
我们要齐心协力才行,<name>。去拯救节日氛围吧!
Нельзя позволить Ворчуну испортить праздник, <имя>! Ступай же! Я очень на тебя рассчитываю!
见到你真高兴,<class>!
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Привет, <класс>! Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие из нас уже давно забыли, почему это так. В самом деле, некоторые атрибуты празднования, например, Плетеный человек, были утеряны нами когда-то давно. Но теперь, когда Гилнеас присоединился к Альянсу, настало время возродить эту церемонию.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
首领,节日礼包上线了,不容错过哦!
Вождь, началась праздничная акция! Не пропустите ее!
璃月正筹备着盛大的节日。欢腾与喜庆中,也充满了新的机遇。请尽情参与其中吧
Вся гавань Ли Юэ занята подготовкой грандиозного фестиваля, её улицы наполнены праздничным настроением и интересными возможностями! Не упустите свой шанс принять участие в этом празднике!
这么多人在一起,倒是也有几分节日的气氛了。
Теперь, когда нас здесь так много собралось, это уже похоже на настоящий праздник.
反正我是看透了,这种节日毫无意义。
Так или иначе, я считаю, такие праздники бессмысленны.
节日会持续五天,人们一起祝祷平安,驱逐厄运,望灯火传承智慧,望英雄踏海归来。
На протяжении пяти дней люди просят богов о мире, отгоняют злых духов и смотрят на парящие в небе фонари. Мы верим, что эти фонари разносят мудрость и указывают душам погибших героев дорогу домой.
不过,这样也不错,除了那些期待着「合理醉酒」的人之外,孩子们和站岗的卫兵们,也需要一份节日特饮呢。
Думаю, всё будет в порядке. Кроме желающих выпить, есть ещё дети и стражники, которым тоже нужен особый праздничный напиток.
哼,一定是城里那群奸商的注意,他们恨不得把所有节日都包装成恋人的节日…
Ха, должно быть, это план каких-то городских спекулянтов. Дай им волю, и они бы все праздники переориентировали на влюблённых...
咳!我是说…这个节日的氛围,不就成了吗?
Кхм, в смысле... Поможет насладиться атмосферой праздника, вот!
把「霄灯」送出去,让所有人都能够感受到节日的氛围,这就是我们的愿望和职责。
Наш долг и мечта - доставить небесные фонари каждому, чтобы дух праздника коснулся всех.
虽然…我也听说过,有人会格外喜欢那种酒气浓厚的氛围,但醉倒在节日期间的大街上,总归不是一个好选择。
Хотя... Я слышала, что некоторым людям нравится эта дурманящая атмосфера, но напиваться на улице во время праздника - не самое лучшее решение.
码头应该多加些护栏,不然节日期间有人坠海怎么办…
Стоило бы сделать больше поручней на причалах. Что если во время праздника кто-то упадет в море?
虽然少了点节日气氛,但也无所谓…
Дух праздника проходит мимо, но это ничего...
哇…听起来像是个很盛大的节日呢。
Ух ты... Звучит как большой праздник.
海灯节期间的节庆热度。节庆热度越高的话,或许海灯节的节日氛围也会更热烈吧…
Праздничное настроение во время Праздника морских фонарей. Возможно, чем выше поднимется праздничная жара, тем веселее будет на празднике...
然而,如今对大部分人来说风花节是把花送给重要的人,并借此来传达心意的节日。
Но сейчас для большинства людей это лишь праздник, когда они посылают близким людям цветы в надежде выразить этим свои чувства.
而且因为每年的海灯节都很盛大,所以在节日期间,有的地方工作压力反而会更大,无论怎么分配人手都不足…
К тому же учитывая размах Праздника морских фонарей, как ты работников не распределяй, их всегда будет недостаточно...
唔,虽然喝起来味道不错,但这一点酒味都没有,可不太适合这个节日啊。
Не поймите меня неправильно, это очень вкусно, но я думаю, что безалкогольный напиток не подходит для праздника.
这孩子的父母,因为城里这个吵吵嚷嚷的节日,也要出去采购,所以就把这孩子放在这里,拜托修女照顾。
Родители этой девочки отправились за покупками посреди праздника и оставили её под присмотром сестёр.
根据「那位先生」的情报,有些盗宝团成员已经趁乱混进了城,正在城门口的各家店铺附近假装庆祝节日,实际上是为后续的行动踩点。
По данным «того господина», Похитители сокровищ уже действуют в городе. Они притворяются праздными зеваками, гуляют по магазинам, но на самом деле планируют преступные махинации.
这可是璃月一年里最盛大的节日,要是能在海灯节上向大家展现出自家的手艺,必然能博得不少的口碑。
Это самый крупный праздник в Ли Юэ, и поэтому, продемонстрировав на нём продукт своего ремесла, можно заработать славу.
那当然不少,而且要我说,海灯节正是最适合品尝璃月美食的节日。
Конечно, и много! Я считаю, что Праздник морских фонарей - это лучший праздник для того, чтобы попробовать деликатесы Ли Юэ.
节日里,人们手中放飞的小灯叫做「霄灯」。而全璃月人共同建造的巨灯,就是「明霄灯」了。
Вы увидите, как люди будут запускать в небо множество маленьких фонарей. Эти фонари называются «небесные фонари». Ещё есть один огромный фонарь, его собирают все жители Ли Юэ. Мы зовём его «лунный фонарь».
这是一个纪念英雄的节日,在夜里,人们会放出「霄灯」和「明霄灯」,升上夜空。
Это день памяти героев. Ночью жители города запускают в небо небесные фонари и лунный фонарь.
须弥有什么节日?
А какие у вас там праздники?
这么浪漫的节日,要是跟书本、古迹一起度过那也太无趣了。
Нет ничего скучнее, чем провести такой романтический праздник, уткнувшись носом в книги или исследуя руины.
至于我自己…哈哈哈,节日期间我是回不了家啦。
Что же до меня... Ха-ха-ха, на праздники я вернуться домой не могу.
所以每年海灯节的时候,总务司也会特别派人过去,给他们带一些节日用品。
Каждый год на Праздник морских фонарей департамент по делам граждан отправляет им посыльного с вещами первой необходимости.
我们为了操办节日事宜,需要两种特殊的「浮生石」。
Для проведения фестиваля нам понадобятся два вида плаустрита.
毕竟,海灯节可是所有人的节日啊。
Всё-таки Праздник морских фонарей - событие для всех и каждого.
如果能让更多的人能参与到「海灯节」中来,节日的氛围也肯定会更加红火吧。
Чем больше людей примет участие в Празднике морских фонарей, тем веселее он получится.
虽然我们没有得到你父亲的认可,但这是恋人的幸福节日,也是属于我们的节日…
Хоть мы и не получили благословение твоего отца, сегодня день влюблённых, а значит, и наш день...
…为什这个纪念过去的节日会变成属于恋人们的节日?
Почему день памяти превратился в день влюблённых?
不仅如此,也有人借着这个节日完成其他感情诉求。你们接不到委托很正常,这就是风花节的传统。
Да и вообще, многие люди в это время решают свои сердечные дела. Неудивительно, что вы не смогли найти никаких поручений - это просто праздничная традиция.
所以每到风花节,我们铁匠铺的生意都会变好不少,也算是托了节日的福了。
Поэтому каждый Праздник ветряных цветов кузнечный бизнес процветает, так что я думаю, мы должны быть благодарны за этот праздник.
毕竟风花节,是属于自由、风之神与情人的节日呀。
Всё-таки это праздник свободы, Анемо Архонта и влюблённых...
听起来是个非常开心的节日呀,虽然对于所谓的「风之花」还有不少疑问…
Звучит очень весело! Но про Анемонии так ничего и не понятно...
海灯节这种重大节日,当然要尽善尽美啊,所以…这个策划案还交不上去啦。
Праздник морских фонарей - грандиозное событие. Всё должно быть идеально! Я не готова сдать планы в таком виде...
没关系,喝不喝都行,重要的是感受节日气氛。
Ха-ха, ничего страшного, пить необязательно. Главное - впитывать атмосферу праздника.
「海灯节」之前的五天,都可以算是节日。
Праздник Морских Фонарей длится пять дней.
毕竟这么隆重的节日,参与进来也有点「祈福」的意思吧。
Ведь многие верят, что участие в таком грандиозном празднике может даровать им благословение.
但海灯节放的霄灯数量太大了…如果全堆到节日结束的那一天,我肯定忙不过来。
Но на праздник было запущено ошеломляющее количество фонарей... За один день после праздника их не собрать.
那帮愣头青趁着节日表白,然后被拒绝后的悲痛模样了
Эти глупцы пользуются праздником, чтобы объясниться в любви.
我是从乡里来的慕胜,果然还是城里更有节日的氛围。
Меня звать Му Шэн. Я приехал из деревни. В городе сейчас очень весело!
这个…毕竟海灯节是个大节日,要是居民们想要参与一下「明霄灯」建设的话…
Ну... В конце концов, Праздник морских фонарей - это очень большой фестиваль. И если кто-то из жителей хочет сделать пожертвование на строительство лунного фонаря...
历史上护佑璃月的那些英雄,难得有一个活到现在的,却对纪念自己的节日不领情呢。
И здесь находится настоящий живой герой Ли Юэ! Но кажется, что его мало интересует праздник.
不过这个观点没有成为主流,或许是因为大家更想过一个轻松的节日吧,唔…
Но это не самая популярная точка зрения. Думаю, люди просто хотят расслабиться и отдохнуть во время праздника...
他们整个节日里都不会放假吗?
Ты весь праздник будешь работать?
啊…倒也不是经常啦,呃…就是周末的时候送一次,周一的时候送一次,然后节日和生日的时候送几次…
Эм... Хм... Нет, не особенно. По выходным и на праздники... Ну и во время ярмарок... И на день рождения, конечно.
为了如此有意义的节日,再怎么精心准备也不为过,我很荣幸能承担这份策划人的工作。
Это самый важный праздник в году, и он требует тщательной подготовки. Для меня большая честь участвовать в его планировании.
唔…既然海灯节是纪念英雄的节日,那我们就点这道菜吃,也用这种方式来纪念一下他吧。
Хм... Раз уж Праздник морских фонарей - это день памяти героев, давай закажем это блюдо, чтобы почтить его память.
为了显得有些节日的氛围,有的人就想要把那些愿望和祝福语,写得…嗯…怎么说呢…
И чтобы они звучали особенно празднично, некоторые хотят придать им... Как бы это сказать...
也对,不能因为被拒绝了就灰心丧气啊,节日还没有结束呢。
И правда ведь. Почему я должен отчаиваться только потому, что меня отвергли? Праздник ещё не закончился.
是…是这样!要先融入节日的氛围,再尝试节日的美食,这样才能有最全面的感受嘛。
Д-да! Сначала нужно проникнуться праздником, а потом уже и праздничные закуски пробовать, иначе опыт будет неполным.
还不太明白节日该怎么过。
Всё ещё непонятно, как его праздновать.
逢年过节的时候,他们也很难真正地置办起节日的氛围,虽然总务司年年都会派人送物资过来,但是…
Им во время праздников создать по-настоящему торжественную атмосферу очень трудно. Департамент по делам граждан постоянно поставляет в деревню припасы, но...
可这是纪念故去的英雄的节日。
Но на этом празднике почитают память героев, которые погибли.
…嗯嗯,一年一度的海灯节是整个璃月港共同庆祝的节日。这么盛大的活动自然不可能只由一人策划…
Да, ежегодный Праздник морских фонарей справляет весь Ли Юэ. Естественно, такое масштабное мероприятие не может спланировать один человек...
但为了维持节日里的秩序,还有处理一些事务,还有一部分千岩军会继续在节日期间值班。
Но всё же некоторым работникам нельзя уходить на отдых. К таким относятся, например, защитники правопорядка - Миллелиты.
你们是想要去参加海灯节吗?那正好。「海灯节」当夜之前的一段时间,都可以算是节日。
Хотите принять участие в празднике? Это замечательно! Весь день до запуска фонарей тоже считается праздничным.
啊哈哈,真是个好节日啊,我们也喝点吧。
Ха-ха, отличный праздник! Давайте же выпьем!
这是一个纪念英雄的节日,夜海的明灯会引导英魂归乡。
Этот праздник также посвящён памяти героев прошлого, чьи души смогут вернуться домой благодаря свету фонарей.
这才有点节日的感觉嘛。
Таким и должен быть праздник!
不多说了,多在附近逛逛,你一定能感受到节日的气氛的。
Всё, больше ни слова. Прогуляйся, окунись в атмосферу праздника!
很有节日的氛围…
Она ощущается очень по-праздничному!
别开玩笑了,海灯节可不是这么随随便便的节日。
Ты смеёшься надо мной? Праздник морских фонарей - это серьёзное событие!
每年的第一个月圆之夜,是璃月港的海灯节,这可是璃月港最重要的节日。
Праздник морских фонарей проходит в Ли Юэ каждый год и начинается в ночь первого полнолуния. Это крупнейший праздник в городе.
每年第一个月圆之夜,就是璃月的「海灯节」。在夜里,人们会放出「霄灯」和「明霄灯」,升上夜空。「霄灯」中编入了天然浮空的「浮生石」,挂上书写心愿或绘制图画的愿签放飞,祈愿历史上曾护佑璃月的英雄魂魄寻灯归来,一聚团圆。你与派蒙来到了节日期间的璃月,准备在海灯节游玩一番…
Каждый год в день первого полнолуния в Ли Юэ отмечают Праздник морских фонарей. Ночью жители города запускают в небо множество небесных фонарей и один большой лунный фонарь. Внутри каждого фонаря находится кусочек плаустрита и самые сокровенные желания, написанные на специальных палочках. Фонари медленно уплывают вдаль, освещая путь душам верных защитников Ли Юэ. В этот особый момент вы с Паймон в предвкушении праздничного веселья прибываете в Ли Юэ...
虽然维克多那家伙一直说和平时一样无聊,不过我还是能感受到节日气氛的。
Хотя Виктор всё время повторяет, что здесь скучно, как всегда, я всё же ощущаю атмосферу праздника.
就算是交替值班,人手也总是不够,总会有人不得不在节日期间值班。
Людей не хватает, и даже со сменами многим всё равно придётся работать во время праздника.
不过…对我和我弟弟这样的旅行美食家来说,比起节日的气氛,果然还是特色小吃更吸引我们。
Но... Гурманов вроде нас с братом куда больше привлекают фирменные закуски, чем гулянья.
风花节…?是起风的节日,还是种花的节日?
Ветряных... Ну наверное ветер дует, цветы сажают, да?
简单来说…应该更像是送去节日的祝福啦,氛围啦之类的…
Словом... Это больше о праздничных пожеланиях, атмосфере торжества и так далее...
玛拉,风花节到了,但对我而言,这个节日毫无意义…
Марла, вот уже и наступил Праздник ветряных цветов, но для меня этот день всё так же бессмыслен...
我看这群孩子们没有亲人陪伴,也没有机会外出游玩,明明是海灯节,这里却始终缺了点节日气息…
Мне просто жаль этих детей. Родные не уделяют им времени, никуда погулять не сводят, а здесь нет ни капли праздничной атмосферы...
跟大教堂比起来,酒馆真是个好地方。说起来,这种节日应该放几天假才对吧。为什么教会不放假?
В таверне веселее, чем в соборе. Кстати, во время таких праздников у всех выходные. Почему у служителей церкви нет?
这是个纪念英雄们为了自由反抗暴政的节日,据说他们曾经用「风之花」作为交流的暗语和信物…
Это праздник памяти тех героев, что сражались за свободу. Говорят, слово «анемония» раньше было их паролем...
顶多是在海灯节快要结束的时候,追着节日的尾巴请几天假,回去陪陪家里人。
В лучшем случае я могу ближе к концу Праздника морских фонарей взять отгул и провести немного времени с семьёй.
明明是个大家伙聚在一起,团团圆圆热热闹闹的节日,结果…
Праздник этот радостный, и справлять его нужно всем вместе...
…比起庆祝爱情,这个节日更应该追忆、缅怀过去。
...И что этот праздник больше подходит для памяти, чем для любви.
第一批物资已经送过去了,但我还想再做点什么,让轻策庄里更有节日的氛围。
Первая партия уже доставлена, но я хотела бы сделать для деревни что-нибудь ещё, чтобы праздник коснулся и неё.
蒲公英派认为风花节是属于恋人的节日,大家会尽最大的心意来表达爱。
Приверженцы теории об одуванчиках считают, что Праздник ветряных цветов - это день влюблённых, и они должны как можно более искренне признаться в любви объекту воздыхания.
…嗯?这个时候没有留在城里享受节日…莫非,你是风车菊派?
Хм-м... Ты не справляешь праздник в городе. Неужели ты приверженец ветряных астр?
海灯节是所有人的节日。
Праздник морских фонарей для всех.
来挑战一下吧,冒险家协会为大家准备了特殊的节日活动。
Попробуй! Это специальное праздничное событие, которое Гильдия искателей приключений подготовила для всех.
哦?那赶在大好节日跑来找我的你们,又是什么想法呢?
Ну если праздник в самом разгаре, то вы-то сюда зачем пришли?
瞧他们俩的模样,可真有节日氛围呢。
Глядя на них, сразу праздничное настроение появляется.
虽然他说,望舒客栈也能看见明霄灯…但还是靠近点看,才有节日的氛围呀。
Хоть он и сказал, что оттуда тоже видно лунный фонарь... Но издалека проникнуться атмосферой праздника не получится.
有机会,也请来我们至冬做客吧,感受一下我们的节日。
Будет возможность, приезжайте к нам. Посмотрите, какие у нас праздники.
负责人…倒也谈不上,海灯节是全璃月的节日,不是哪个人能够负责的。
Заведую?.. Не совсем так. Праздник морских фонарей - это праздник всех жителей Ли Юэ, и ни один человек не сможет сам заведовать им.
看到这么美的景色…我想起了家乡须弥的节日…
Эти виды напоминают мне о праздниках на моей родине, Сумеру...
没事,这是以庆祝节日为目的举办的特别活动,如果是没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйтесь, это специальное праздничное событие. Для тех, кто не имеет приключенческого опыта, есть опытные искатели приключений, которые будут сопровождать вас.
不过,我还得接着在这执勤一段时间,免得有居民在节日期间过来取水。
Однако мне пока нельзя покидать свой пост. Нужно удостовериться, чтобы никто из жителей не набирал воду из этого колодца.
你与派蒙来到了节日期间的璃月,准备度过为期五日的旅程…
Приготовившись к пятидневному празднованию, вы с Паймон прибываете в Ли Юэ...
节日里那自由与梦的乐章」
Сказку, с которой начинается этот праздник»
曾经有一位伟大的学者,想要给帝国的节日写一本著作。
Некогда жил на свете великий учёный, который хотел написать книгу о всех праздниках империи.
璃月一年一度的节日,规模空前、热闹非凡。人们一同制造着灯火,最终汇聚起点亮夜海的光。
Самый оживлённый и самый важный праздник Ли Юэ. Люди собираются вместе и мастерят фонари, которые затем запускают над морем. Их огни освещают ночное небо.
美酒节!我支持举办这个节日。
Хмельной фестиваль! Вот это праздник по мне!
这是属于元素的节日!
Фестиваль в честь стихий!
背叛者没有节日。
Почему нет Дня предателя?
啊,美酒节!最欢乐的节日!
Хмельной фестиваль! Пенный праздник!
这是属于我的节日!
ФЕСТИВАЛЬ ИМЕНИ МЕНЯ НАСТУПИЛ!
居然有一个专门庆祝美酒的节日。不错。
Целый праздник, посвященный напиткам. Ну и ну.
趁你还活着,庆祝节日吧!
Что ж, празднуй. Пока можешь!
万圣节——哦!一个可怕的节日。
Тыквовин... Ужасный праздник.
复活节。我讨厌这个节日。
Сад Чудес... Отвратительно.
万圣节到了?我年轻时,还没有这个节日呢!
Счастливого Тыквовина! Правда, в мое время он назывался по-другому...
反派和跟班们把这个节日变成了邪恶的日子!
И в эту пору славную бал править будет ЗЛО!
节日问候
Зима пришла-пришла!
可以解锁全新周年物品,还能体验过去所有的解锁物品和节日乱斗!
Встречайте: новинки этой годовщины и все прежние связанные с ней предметы и режимы игры!
节日恢复了。
Праздник состоится.
来品尝一些香料葡萄酒吧。这是节日不可或缺之物。
Возьми немного пряного вина. Самый праздничный напиток.
拿一个节日肉派吧。特制的。
Возьми праздничный мясной пирог. Особый рецепт.
拿着它。拿走那外套,好好感受一番吧。我们在节日庆典上见。
Вот. Возьми плащ, пусть молодежь забавляется. Увидимся на празднике.
是的,领主。我请求献上诗文集当中关于的奥拉夫国王的诗词,藉以将这一特殊的节日从诗人之墓中恢复过来。
Вы правы, ярл. Я хочу представить всем песнь о короле Олафе из Эдды. Только сегодня ее обнаружили в Гробнице барда.
啊,你提到过有什么东西能够说服我们这个节日应该恢复,但是我没想到会是遗失的奥拉夫国王诗词。请你继续。
Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай.
我相信桑吉恩会对这个节日心满意足的。
Думаю, Сангвин был бы доволен нашим праздником.
恢复了我们的节日,做得不错。
Как хорошо, что тебе удалось спасти наш праздник.
我刚来这时,我的职责只是给庄稼治病,在节日时生生篝火。我不是受雇来杀人的。
Когда я прибыла сюда, мой долг заключался в том, чтобы беречь посевы от вредителей и по праздникам разводить ритуальный костер. Я не нанималась убивать.
糖果!把你们奥拉夫国王的节日糖果拿来!
Конфеты! Возьми свою конфету короля Олафа!
当你准备好庆祝节日时别忘了去找乔恩。
Не забудь поговорить с Йорном, если соберешься на праздник.
噢,不了多谢,我还是不喜欢节日。
Нет, спасибо. Я все еще не отошел после праздника.
噢,不要害羞!我的节日就是你的节日!请尽情吃喝和玩乐!这里的人全是你的朋友!
О, не стесняйся! Мой день - твой день! Пожалуйста - угощайся, пей, веселись! Мы все здесь друзья!
每个顾客仅限一瓶。不过拯救了节日的人除外,这两瓶给你。
Одна бутылка в одни руки. Исключение только для героя, спасшего праздник. Вот пара бутылочек для тебя.
快了,快了。得处理好这些事,你的加入将会成为节日的一部分。
Осталось совсем чуть-чуть. Процедура принятия в Коллегию должна проводиться по всем правилам - и мы устроим ее прямо во время праздника.
祝贺节日得以恢复。
Поздравляю с тем, что тебе удалось вернуть нам праздник.
试试我们的节日肉制品。它们是最美味的。
Попробуй мясо, пожарили прямо во время праздника. Лучший выбор.
也许你想尝尝一些糖果吧。我为节日可是做了一些。
Попробуй сладости. Я приготовил их специально к празднику.
叫他做好准备,节日庆祝重新开始。
Скажи ему, чтобы возобновил работу - праздник все-таки состоится.
没有我们新招纳学员的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища.
没有我们新申请者的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя.
来品尝一些香料酒吧。这是节日不可或缺之物。
Возьми немного пряного вина. Самый праздничный напиток.
拿一个节日肉派吧,特制的呢。
Возьми праздничный мясной пирог. Особый рецепт.
是的,领主。我请求呈上诗歌集里的奥拉夫王之诗。把这一特殊的节日从诗人之墓中恢复过来。
Вы правы, ярл. Я хочу представить всем песнь о короле Олафе из Эдды. Только сегодня ее обнаружили в Гробнице барда.
你提到有东西能够说服我们应该要恢复这个节日,但是我没想到会是遗失的奥拉夫王之诗。请你继续。
Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай.
你恢复了我们的节日,做得好。
Как хорошо, что тебе удалось спасти наш праздник.
我刚来这时,我的职责只是给庄稼治病,在节日时生生火。我不是受雇来杀人的。
Когда я прибыла сюда, мой долг заключался в том, чтобы беречь посевы от вредителей и по праздникам разводить ритуальный костер. Я не нанималась убивать.
等你准备好庆祝节日,别忘了去找乔恩。
Не забудь поговорить с Йорном, если соберешься на праздник.
不了多谢,我还是不喜欢节日。
Нет, спасибо. Я все еще не отошел после праздника.
噢,请不要害羞!我的节日就是你的节日!请尽情吃、喝、玩乐!这里的人全是你的朋友!
О, не стесняйся! Мой день - твой день! Пожалуйста - угощайся, пей, веселись! Мы все здесь друзья!
快了,快了。得好好处理这件事,你的加入将会成为节日的一部分。
Осталось совсем чуть-чуть. Процедура принятия в Коллегию должна проводиться по всем правилам - и мы устроим ее прямо во время праздника.
庆贺节日得以恢复。
Поздравляю с тем, что тебе удалось вернуть нам праздник.
试试我们的节日肉品。它们是最美味的。
Попробуй мясо, пожарили прямо во время праздника. Лучший выбор.
也来一些糖果吧。毕竟可是我为节日特别做的。
Попробуй сладости. Я приготовил их специально к празднику.
很抱歉打断了这样的节日盛会。
Прошу прощения, что порчу праздничное настроение.
叫他做好准备,节日庆典又回来了。
Скажи ему, чтобы возобновил работу - праздник все-таки состоится.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
节日串灯
节日之歌
节日优惠
节日停工
节日克伦威尔
节日冬天爷爷缝合怪
节日凋零语者
节日前夕
节日博学者
节日变异
节日哨兵
节日哨卫
节日坐骑
节日大雪
节日奶酪圈
节日小道腰带
节日巨锤
节日帽子
节日庆典
节日庆典加尔鲁什
节日彩灯照明
节日德沃斯
节日德纳修斯
节日心情
节日快乐
节日惯例
节日愉快
节日护火者
节日斯科杜斯
节日束缚者巴里塔司
节日果子面包
节日死亡观察者
节日气氛
节日泽尔伽
节日活动
节日游行
节日漫枝
节日火元素宠物
节日火焰吐息
节日火酒
节日灯
节日灯光
节日灯笼
节日牌汽车
节日特惠
节日猩红议会
节日的奔忙
节日的彩灯
节日的气氛
节日的火把
节日的焚香
节日的礼炮
节日的祝贺语
节日的装束
节日的装饰
节日的设计图
节日的豪华
节日的财富!
节日的钟声齐鸣
节日皮纳塔小猪
节日盛宴
节日盛装
节日礼包
节日礼物
节日祝酒
节日科萨鲁斯
节日科鲁斯
节日竞赛
节日筹备
节日索纳尔
节日美酒
节日翁
节日聚餐
节日聚餐时
节日蜡烛
节日装饰灯具
节日西诺德
节日诗人
节日调整
节日贺电
节日超级礼包
节日逸闻
节日酒杯
节日酤团
节日里教堂所有的钟齐鸣
节日里的不谐音
节日露奇花花
节日面包
节日饮料
节日香料
节日魂集
节日魔杖
节日魔棒 - 穴居人
节日魔棒 - 豺狼人
节日魔棒 - 野猪人
节日魔棒 - 鱼人
похожие:
过节日
洋节日
关闭节日
星星节日
欢度节日
佛教节日
宗教节日
固定节日
迎接节日
赶上节日
青年节日
家庭节日
庆贺节日
传统节日
在节日里
庆祝节日
重大节日
千年节日
法定节日
光辉的节日
降临节日历
迪拜节日城
火焰的节日
全民的节日
犹太教节日
白手杖节日
穿上节日盛装
雷酒节日酒桶
麦酒节日酒桶
陈的节日佳酿
稻草人的节日
绿色节日衬衣
在节日的前夕
伊斯兰教节日
激活节日战士
吸取节日酒杯
观赏节日烟火
携带节日灯笼
分享节日欢乐
传统农事节日
进入节日模式
蜜烤节日火腿
雷酒节日酒桶车
装满的节日酒杯
戈多克节日酒桶
召唤节日火元素
麦酒节日酒桶车
能源电力职工节日
发射一只节日灯笼
戈多克节日酒桶车
一派节日的欢乐气氛
制造装满的节日酒杯
街道上的节日标语牌
德罗恩的节日酒桶车
空空如也的节日酒杯
提前祝你节日快乐!
没有固定日期的节日
愿各位收获节日的祝福
一群群穿着节日盛装的人
以生产上的成就来庆祝节日