芙莉希特
_
Феличите
примеры:
艾莉希芙呢?
А Элисиф?
谁是艾莉希芙?
Кто такая Элисиф?
艾莉希芙领主呢?
А как же ярл Элисиф?
好的,艾莉希芙女士呢?
Да, и что же госпожа Элисиф?
那我们把它交给艾莉希芙?
И отдадим Элисиф?
艾莉希芙看起来很信任你。
Похоже, Элисиф во всем на тебя полагается.
你该知道艾莉希芙不想要它。
Ну, можно понять, почему Элисиф против.
艾莉希芙!我说了让我来处理。
Элисиф! Я сказал, оставьте это мне.
图留斯将军尊重艾莉希芙吗?
Уважает ли Элисиф генерал Туллий?
为什么艾莉希芙禁止这个节日?
Почему Элисиф запретила праздник?
独孤城的艾莉希芙是至高女王。
Элисиф Солитьюдская будет верховной королевой.
艾莉希芙领主,交给我来处理。
Ярл Элисиф, оставьте это мне.
所有的男爵都支持艾莉希芙吗?
Все ли таны поддерживают Элисиф?
谢谢你,艾莉希芙领主。感谢你的忠诚。
Спасибо, ярл Элисиф. Благодарю за верность.
艾莉希芙领主,很高兴再见到你。
Ярл Элисиф, приятно видеть тебя вновь.
为什么乌弗瑞克让艾莉希芙活着?
Почему Ульфрик оставил Элисиф в живых?
最后,艾莉希芙有些盘缠要我交给你。
И, наконец, вопрос о пожертвовании, которое Элисиф хотела передать тебе через меня.
谢谢你,艾莉希芙领主。但是那个洞穴……
Спасибо, ярл Элисиф. А что с пещерой?..
感谢你说服艾莉希芙重新恢复这个节日。
Спасибо! Как хорошо, что тебе удалось убедить Элисиф разрешить праздник.
艾莉希芙很喜欢这些装备。她很快会下订单的。
Элисиф в восторге от моего наряда. Она скоро закажет у вас пару платьев.
艾莉希芙发生了什么事导致皇帝赢得了战争?
Что будет с Элисиф теперь, когда Империя выиграла войну?
艾莉希芙,你真的打算跟这群蠢蛋一起搅和吗?
Элисиф, ты что, собираешься поддержать эту глупость?
艾莉希芙发生了什么事导致乌弗瑞克赢得了战争?
Что будет с Элисиф теперь, когда Ульфрик выиграл войну?
帝国支持艾莉希芙,并且杀了反叛的乌弗瑞克。
Империя поддерживает Элисиф, они убили Ульфрика за то, что он поднял восстание.
如果皇帝赢得这场战争,对艾莉希芙意味着什么?
Что будет с Элисиф, если Империя выиграет войну?
哦,毫无疑问。至少,当艾莉希芙她自己这么问的时候。
О, разумеется. По крайней мере, когда просит сама Элисиф.
很高兴我们能够举办。我还以为艾莉希芙不会同意的。
Я так рада, что он состоится. Я была уверена, что Элисиф никогда не разрешит.
帝国支持艾莉希芙,但是现在乌弗瑞克是控制着天霜。
Империя поддерживала Элисиф, но теперь в Скайриме правит Ульфрик.
我知道什么对独孤城最好……艾莉希芙领主明白这一点。
Я знаю, что нужно Солитьюду... и ярл Элисиф это понимает.
帝国支持艾莉希芙,但是在天霜许多人是忠于乌弗瑞克的。
Империя поддерживает Элисиф, но многие скайримцы стоят на стороне Ульфрика.
庆幸的是,艾莉希芙根本不管你的损失,她只想赢得这场战争。
К счастью, ярл Элисиф больше заботится о том, чтобы выиграть войну, а не о том, как сохранить твои барыши!
艾莉希芙的事我很难过。真是悲剧,那么一个年轻漂亮的姑娘。
Это так печально - то, что случилось с юной Элисиф. Истинная трагедия. Такая очаровательная юная девушка.
藉由让艾莉希芙活着,乌弗瑞克成功地分裂了帝国和天霜。
Сохранив Элисиф жизнь, Ульфрик добьется окончательного разделения Империи и Скайрима.
我们支持艾莉希芙。当领主集会召开的时候,他们会作出明智的选择。
Мы поддерживаем Элисиф. Собрание примет мудрое решение.
我不认为他会支持乌弗瑞克或艾莉希芙。谁又好意思怪他不选边呢?
По-моему, ему не особенно нравится ни Ульфрик, ни Элисиф. И как его не понять?
恐怕你得待会再来。艾莉希芙女士嘱咐我不让任何人打扰她休息。
Боюсь, тебе придется вернуться позднее. Мне строго-настрого приказано, чтобы никто не беспокоил госпожу Элисиф.
你或许知道,艾莉希芙的丈夫,至高王托依格不久前被人谋杀了。
Как тебе, должно быть, известно, верховный король Торуг, муж Элисиф, недавно был убит.
除此之外,艾莉希芙已经宣布,火烧奥拉夫节已经成为一周一次的庆典了。
Более того, Элисиф постановила, что Сожжение короля Олафа становится еженедельным праздником.
先是托依格然后是艾莉希芙。该死的风暴斗篷。希望艾瑞库尔不要步上他们的后尘。
Сначала Торуг, а теперь Элисиф. Проклятые Братья Бури. Будем надеяться, что Эрикура ждет лучшая участь.
但是一般人都很难相信连巴尔古夫都会选择艾莉希芙而放弃乌弗瑞克。
Но трудно поверить, что даже Балгруф выберет Элисиф, а не Ульфрика.
好。衣服就在这里。去问问艾莉希芙的看法如何,如果她喜欢,就说是这衣服是“锦衣”制作的。
Хорошо. Вот костюм. Постарайся узнать мнение Элисиф о нем, и если ей понравится, упомяни Сияющие одежды.
不要以任何方式去羞辱或伤害艾莉希芙。守着这条规矩,你就不会有麻烦。
Не смей подводить или позорить Элисиф. Запомни это, и все будет в порядке.
我必须把注意力放回艾莉希芙身上。不然可能一不留神……又会失去一个领主……
Мне нужно вернуться к Элисиф. Не прошу себе, если мы потеряем еще одного ярла из-за того, что я... отвлекся...
我的忠诚与独孤城相伴。所以无论艾莉希芙领主去往何方,我都紧随其后。
Я верен Солитьюду. Куда пойдет леди Элисиф, туда и я.
只要乌弗瑞克希望艾莉希芙仍然担任领主,她仍然还会是领主。男爵们仍将服从她的命令。
Пока этого хочет Ульфрик, Элисиф останется ярлом. И таны будут исполнять ее приказы.
你一定把我跟别人搞混了。我是艾莉希芙,至高王托依格的遗孀,独孤城的领主。
Ты меня, наверное, с кем-то путаешь. Я - Элисиф, вдова верховного короля Торуга и ярл Солитьюда.
这是一个真正的问题,不是吗?没人能否决艾莉希芙成为天霜的至高女王的权利……
Хороший вопрос. Никто не станет отрицать, что титул верховной королевы по праву принадлежит Элисиф.
你应该感到荣幸,艾莉希芙。你已经充分证明了自己是帝国所豢养的宠物领主。
Можешь собой гордиться, Элисиф. Из тебя вышла отличная имперская кукла.
人人都知道图留斯将军在独孤城里掌管大权。艾莉希芙?啊,她就是个摆设,她是傀儡。
Все знают, что настоящий хозяин Солитьюда - Генерал Туллий. Элисиф? Да она просто марионетка. Кукла.
啊……说实话,不是的,但至高王托依格支持他们,现在他的夫人艾莉希芙也继续坚持他的选择。
А... По правде говоря - нет. Но верховный король Торуг поддержал их, а теперь его жена, леди Элисиф, к ним присоединилась.
丽人艾莉希芙领主。可怜的女人,失去了那么一位好丈夫,好国王。对我们来说那是黑暗的一天。
Ярл Элисиф Прекрасная. Бедняжка. Как это ужасно - потерять и мужа, и короля... Это был черный день для всех нас.
图留斯将军在阴郁堡的石墙后面号令帝国军队,独孤城的领主艾莉希芙则居住在蓝宫内。
Генерал Туллий командует имперской армией из Мрачного замка, а ярл Солитьюда, Элисиф, живет в Синем дворце.
艾莉希芙女士嘱咐我告诉所有访客,她身体不舒服。祝你们有愉快的一天,希望你们改日再来。
Мне велено говорить всем посетителям, что госпоже Элисиф нездоровится. Она желает всем доброго дня и просит зайти в другой раз.
你失去了天霜人民的信任,艾莉希芙。在战争刚开始的时候,你本来有机会作出正确的选择。
Ты утратила доверие народа Скайрима, Элисиф. Ты еще могла сделать правильный выбор, когда война началась.
她或许很年轻,但是艾莉希芙已经是名副其实的领主了。而在天霜,别的不说,我们尊重我们的传统。
Да, Элисиф, конечно, молода, но она - ярл по праву. А здесь, в Скайриме, мы чтим традиции и заветы наших предков.
你觉得怎么样,艾莉希芙?这些条件你还满意吗?尽管说,我确定图留斯将军正等着你的吩咐。
Что скажешь, Элисиф? Нравятся тебе эти условия? Говори. Наверняка генерал Туллий ждет твоего приказа.
丑恶的母狗艾莉希芙得到了应有的报应。就让她到湮灭去当“至高女王”吧,反正也没人在乎。
Грязная стерва Элисиф получила по заслугам. Пускай станет верховной королевой Обливиона, как по мне.
艾莉希芙沉溺在她丈夫的哀痛之中,她觉得一个烧毁国王替身假偶的节日实在让人……非常讨厌。
Элисиф тяжело переживает утрату, и праздник, на котором сжигают чучело короля, показался ей... неприятным.
艾莉希芙已经禁止了火烧奥拉夫,一场由诗人学院操办的节日盛会。我们得使她回心转意。
Элисиф запретила Сожжение короля Олафа - праздник, который проводит Коллегия бардов. Нам нужно убедить ее передумать.
当然有了,艾莉希芙成为了独孤城领主,历史上和传统上的至高王所在地。背后是帝国势力的支持。
Элисиф и вправду стала ярлом Солитьюда, где исторически находилась резиденция верховного короля... при поддержке имперцев.
维阿墨想让艾莉希芙放宽下火烧奥拉夫。我可不希望在其他吟游诗人面前,表现的连酒都不会喝。
Виармо пытается убедить Элисиф провести Сожжение короля Олафа. Не хочу, чтобы другие барды решили, что я не умею пить.
据传魔神之中的一位亲自策画了艾莉希芙的刺杀行动。看样子就连湮灭的尊贵者也站在我们这一边。
Прошел шепоток, что за убийством Элисиф стоит один из принцев даэдра. Похоже, даже верхушка Обливиона сочувствует нашему делу.
啊,我忘了你才刚来天霜不久。我应该说“艾莉希芙领主”才行,她是在她丈夫托依格领主被杀之后才继任领主的。
Я забыл, что ты недавно в Скайриме. Ярл Элисиф. Но, по правде, она ярл только потому, что была замужем за ярлом Торугом, когда его убили.
只要乌弗瑞克的军队在这里,艾莉希芙就会被迫支持他成为至高王。他巩固了其地位且无可指责。
Пока тут войска Ульфрика, Элисиф придется поддерживать его претензии на корону. Он укрепляет свои позиции и не оставляет им выбора.
意思是说我不能把这个朗读给宫廷里的人听。没有诗词我就不能让艾莉希芙意识到火烧奥拉夫节的重要意义。
Это значит, что я не могу прочесть песнь при дворе. А без нее мне никогда не убедить Элисиф в важности праздника Сожжения короля Олафа.
我想现在应该称她为艾莉希芙领主了。她在至高王托依格被乌弗瑞克杀死之前刚嫁给了他。帝国支持她成为至高女王。
Думаю, теперь ее надо звать ярл Элисиф. Торуг взял ее в жены незадолго до того, как Ульфрик его убил. Империя хочет сделать ее королевой.
当乌弗瑞克·风暴斗篷用残酷的龙吼把我送来这里时,我唯一放不下心的是美丽的艾莉希芙,让留下来的她绝望地哭泣。
Когда Ульфрик Буревестник диким Криком отправил меня сюда, я сожалел лишь о прекрасной Элисиф, оставшейся рыдать в одиночестве.
пословный:
芙 | 莉 | 希特 | |