花点儿
_
see huādiǎn(r) 花点
ссылается на:
huādiǎnr
see huādiǎn(r) 花点примеры:
你必须花点儿时间拾掇一下你的衣柜。
You have to spend some time tidying up your wardrobe.
汤里搁点儿盐花儿。
Put just a little salt in the soup.
在镜框边上抠点花儿
carve a design on a picture frame
这点儿钱,你留着零花吧。
Keep this money for your incidental expenses.
我们可以在那儿栽点儿花。
Let’s grow some flowers over there.
我们可以在那儿种一点儿花。
Let’s grow some flowers over there.
他年纪大了,所以眼睛有点儿花。
He is old so his vision is dim.
你不要乱花钱. 要记住: 我赚点儿钱不容易
Не мотай. Помни: я не кую денег
这儿呢,兄弟。想挣点儿零花吗?
Эй, <приятель/подруга>! Хочешь быстро заработать?
快点啊,美丽的花儿。你太诱人了。
Поспеши, прекрасный цветочек. Слишком велико искушение...
拜托。快点不行吗?我等得花儿也谢了。
Давай! Не копайся! Сколько можно ждать!
豫剧《花木兰》里唱道:“女子们哪一点儿不如儿男!”
В хэнаньской опере "Хуа Мулань" поется: "Женщины ни в чём не уступают мужчинам!"
用在食物上的钱, 再多一点儿我也花不起了。
I can’t afford to spend any more on food.
- 我昨天去《燕莎》买了点儿东西,花了7000多.
- 你怎么跟二奶似的?花钱像流水一样!
- 你怎么跟二奶似的?花钱像流水一样!
- Я вчера в «Яньша» (Центр «Люфтганза») кое-что купил, потратил больше 7 тысяч.
- Как ты можешь вести себя, словно «вторая жена» - для тебя деньги как вода!
- Как ты можешь вести себя, словно «вторая жена» - для тебя деньги как вода!
这得花点时间。这儿,我等的时候给你的地图做个标记。看,那滴了口水的地方。在那。
Надо время, чтобы зелье подействовало. Давай я пока тебе на карте место отмечу. Смотри, этот здесь – куда капля слюны попала.
南部,马丁内斯海湾上布满星星点点的小岛,它们正在慢慢变绿,还有那些雪白的花儿……
На юге залив Мартинеза будто веснушками усыпан маленькими островками, которые только начинают потихоньку зеленеть, сквозь белый снег пробиваются снежно-белые цветы...
我们还得再用一下那辆老矿车。但这次,我们要加点儿新花样。你觉得来点火怎么样?不行?好吧,那算了。你准备好就告诉我。
Что же, воспользуемся снова нашей безотказной вагонеткой. Но в этот раз сделаем все с огоньком. Надеюсь, ты огня не боишься? Хочешь обойтись без пиротехники? Ладно, я понял. Просто дай знать, как приготовишься.
пословный:
花点 | 点儿 | ||
1) 击鼓时基调加花的一种华丽鼓点。
2) 谓点射。
|
1) точка; капля; пятнышко
2) перен. немножко, чуть-чуть; кое-какой
3) судьба, удел; везенье
4) суффикс уменьшительной и сравнительной степени прилагательного и наречия
|