苟且自度
_
马马虎虎的活下去。 聊斋志异·卷二·红玉: “幸邻人怜馈食饮, 苟且自度。 ”
gǒu qiě zì dù
马马虎虎的活下去。
聊斋志异.卷二.红玉:「幸邻人怜馈食饮,苟且自度。」
пословный:
苟且 | 且自 | 自度 | |
1) кое-как, как попало; наобум; на авось; небрежный, нерадивый, халатный
2) не стесняясь в выборе средств, любыми средствами, ни с чем не считаясь; как взбредёт на ум; как-нибудь; лишь бы; своевольный, безнравственный, непорядочный, разнузданный 3) не задумываясь о дальнейшем, не рассчитывая на будущее; пока, покамест; на первое время
|
I
1) 自行检束。
2) 自己过活。
3) 谓济渡自身,超越苦难。
4) 自谱(词曲)。
II
自己衡量;自忖。
|