苦痛灵魂
_
Страдающая душа
примеры:
痛苦能治癒灵魂。
Страдание очищает.
任由这个灵魂痛苦。
Оставить тень наедине с ее несчастьем.
黑环痛苦编织者的灵魂
Дух мучителя Черного Круга
问这灵魂它是不是有痛苦。
Спросить у призрака, страдает ли он.
哼了一声,任由这灵魂痛苦。
Хмыкнуть и оставить призрака наедине с его страданиями.
握着灵魂的手,感受他的痛苦。
Сжать руку призрака и разделить с ним боль.
这个灵魂的脸上闪过一丝痛苦的神色。
Мученическое выражение мелькает на лице призрака.
这些灵魂……这些穴居者……它们痛苦地嚎哭着……
Духи... обитатели пещер... они воют от боли...
一阵痛苦的呻吟后,那灵魂便消失了。
Дух исчезает с жалобным завыванием.
跪在伊琳娜莎的灵魂前。她一直很痛苦。
Склониться перед духом Элеанессы. Велики были ее страдания.
灵魂呻吟起来,和之前一样充满痛苦。
Призрак стонет – столь же страдальчески, как и до этого.
向灵魂保证没人会再遭受她那样的痛苦。
Пообещать призраку, что никто больше не пострадает так, как пришлось страдать ей.
他们说,哀藤以灵魂破碎时的痛苦为食。
Говорят, оно питается страданиями сломленных душ.
解救被埋没的灵魂,阻止无尽的痛苦的扩张。
Освободи погребенные души и прерви бесконечный цикл страданий.
这灵魂里只有无休止的痛苦和恐惧,别无其他。
Призрак сотворен лишь из боли и ужаса, которые не закончатся никогда.
灵魂没有和你说话,尽管它眼中的痛苦十分明显。
Призрак не отвечает вам, хоть в его взгляде и читается боль.
你也不过是个痛苦的灵魂,异教徒。你无法躲过真正的信徒。
Ты один из проклятых, еретик. От истинных верующих тебе не скрыться.
不能坐视这样的苦难。拯救其它的灵魂,结束它们的痛苦。>
Эти страдания не должны продолжаться. Нужно избавить других от такой участи.>
灵魂的脸痛苦地扭曲着,身体塌陷,秘源被吸收殆尽。
Лицо призрака искажает гримаса боли, он складывается пополам – и исчезает.
苦痛的荆棘缠绕着这条灵魂…可怜的人,愿你获得宁静。
Терновник страданий обвил их души... Да пребудет с вами вечный покой.
看起来像一群迷失的灵魂,在∗难以言喻∗的痛苦中徘徊?
Похожи на скопище потерявшихся душ, блуждающих в ∗неописуемой∗ боли?
她的双眼可看透腐败肉体,瞥见哀求受福安眠的痛苦灵魂。
Ее глаза смотрят сквозь гниющую плоть и видят душу, бьющуюся в агонии, умоляющую о Благословенном Сне.
灵魂用痛苦地看了你一眼,随后移开视线,茫然地盯着前方。
Призрак страдальчески смотрит на вас, затем отворачивается и начинает пялиться в никуда.
灵魂说话了。我能感到它在沙中流淌……浸透在死亡中,痛苦的沙漠……
Кровь говорит со мной. Я чувствую, как течет она под песками... Пустыня страданий, пропитанная смертью...
这样就可以了结那个堕落的督军,并释放出无数痛苦的灵魂。
Заряженное подношение положит конец правлению падшего вождя и освободит многие замученные души.
打断仪式,拔出你的武器。你不会让自己从这些灵魂的痛苦中得益的。
Выхватить оружие, не дожидаясь завершения ритуала. Вы не желаете получить силу ценой страданий этих невинных душ.
灵魂点了点头,脸色显得更加痛苦。它被困住了。你不知道它是被什么或被谁困住了。
Призрак кивает, и лицо его еще сильнее кривится от боли. Он в западне. Чьих это рук дело – вы не знаете.
这灵魂在痛苦地扭曲,它渴望自由,以便继续前进。最终,雾消散了。
Призрак отчаянно вырывается, он жаждет вырваться на свободу. Уйти. Еще немного – и туман начинает рассеиваться.
这让我痛苦,但我心悦诚服。我认为我们应该供奉自己的灵魂。你决定吧。
Мне больно, но сомнений нет. Мы должны пожертвовать своими душами. Решайся.
灵魂点了点头,脸色显得更加痛苦。它被困住了。这是莱克尔搞的鬼吗?
Призрак кивает, и лицо его еще сильнее кривится от боли. Он в западне. Это дело рук Райкера?
我们打破了囚禁阿户大人的灵魂锁链,不过这也给他带来了极大的痛苦。
Мы разбили призрачную цепь, сковывавшую лорда Арху, но это причинило ему сильнейшую боль.
于是布拉克斯诅咒她,分离了他们的灵魂,这比肉体上的分割更加痛苦。
И в конце концов Бракк проклял ее и освободился от душевных уз. А разорванная душа болит намного сильнее, чем тело...
它被极度痛苦所充盈而扭曲,亟欲将其他灵魂囚入自己的永恒牢笼。
Сокрушенный и покоробленный страданием, он одержим поисками других душ, чтобы заточить их в своей вечной темнице.
爱情是苦难,所带来的痛苦像矛一般穿透我的灵魂…我的爱人在哪里?来吧,在阳光下休息…
Любовь - это страдания, боль, что пронзает мою душу, как копье... Где мой возлюбленный? Приходи, отдохни под солнцем…
侍奉上古众神的道路漫长、痛苦,灵魂备受折磨。就当这是你的第一步吧。
Путь служения древним богам отнюдь не краток, он полон боли и терзания души. Считай это твоим первым шагом.
这片土地上的灵魂在痛苦地尖叫。它们的状态很不好,不愿意也无法与我沟通。
Духи этого края стонут от боли. Однако в таком состоянии они не могут – или не хотят – говорить со мной.
那净源导师灵魂痛苦地弯下了腰,颤抖着自言自语,一只手中紧紧握着三根金穗。
Дух магистра перед вами дрожит, согнувшись пополам; в его кулаке крепко зажаты три соломинки.
说你感觉到这位净源导师的灵魂已被玷污。他给很多人带来了巨大的痛苦...
Объявить, что дух магистра запятнан – он слишком многим причинил боль и страдания...
她一定愿意给我们一个秘密来拯救卡达林的灵魂,以免他在痛苦的折磨中消散。
Я уверена, она поделится секретом, чтобы спасти душу Кадарина от мучительной гибели.
你伸出了粗糙的手。随着你把它的秘源吸进你虚弱的身体时,这受害的灵魂在痛苦中翻腾。
Вы протягиваете искривленную руку. Измученный призрак корчится в агонии, когда его Исток перетекает в вас.
灵魂中激荡着令人厌恶的痛苦与恐惧,那是她因为所受的折磨而感受到的痛苦,还有对无尽苦难的恐惧。
От призрака исходит удушающая волна боли и страха. Боли от того, что с сделали с этой душой, и страха, что эти страдания никогда не закончатся.
什么都没发生。灵魂看了看四周,因为没有成功回家而更痛苦了。它被困住了。你不知道它是被什么或被谁困住了。
Ничего не происходит. Его глаза бегают, во взгляде читается боль от невозможности вернуться домой. Он в западне. Чьих это рук дело – вы не знаете.
有一处超越痛苦,超越执着与绝望,充满扭曲力量的所在,只有遭受折磨最深的灵魂才能到达。
За болью, одержимостью и бездной отчаяния есть место средоточия неописуемой силы, до которого могут добраться лишь самые измученные души.
你举起一只手,将她的秘源汲取过来。她悲伤又痛苦地低着头,你将她的灵魂撕成碎片,吞了下去。
Вы поднимаете руку, и к вам течет ее Исток. Она склоняет голову от боли и горя, а вы пожираете ее душу, разорвав на части.
她转向你,突然间你陷入她灵魂深处。当你在她的记忆中游荡时,愤怒与痛苦交织着,从你体内穿过。
Она оборачивается к вам, и вы внезапно оказываетесь в глубине ее души. Вы вступаете в чертоги ее воспоминаний, а вокруг вас вьются щупальца гнева и боли.
这个痛苦的灵魂断断续续地呻吟着。它一句话也没说,尽管如此,它扭曲的面庞表明了它所经受的折磨。
Мучающийся призрак то и дело постанывает. Он не произносит ни слова, но и без них понятно, что он страдает.
你从他无助的灵魂中抽取着力量时,他的眼神中的痛苦和无望愈加强烈。你感觉很长时间都不会忘记那个眼神。
Боль и смятение в глазах беспомощного призрака лишь усиливаются, когда вы вытягиваете из него последние остатки жизненной силы. У вас остается ощущение, что этот его взгляд вы не забудете еще очень долго.
拥护者建议我们吸取一个被锁在遥远地牢里的痛苦灵魂的秘源,来增强我们对秘源的掌控能力。我们拒绝了。
Адвокат предложил нам нарастить силу Истока... поглотив Исток какой-то замученной души из далекой темницы. Мы отказались.
矮人尽力抓住自己脆弱的生命线,痛苦地嚎叫着。最终,他的灵魂在你面前如薄雾一般消散了。
Гном вопит от боли, всеми силами цепляясь за рвущуюся нить существования. Но в конце концов дух перед вами распадается на клочья тумана.
什么都没发生。灵魂看了看四周,因为没有成功回家更加痛苦了。它被困住了。这是莱克尔搞的鬼吗?
Ничего не происходит. Глаза призрака бегают, во взгляде читается боль от невозможности вернуться домой. Он в западне. Это дело рук Райкера?
那些饱受痛苦的德鲁伊和哨兵的亡魂在那座遗迹中漫无目标地游荡。探索那个地区,并释放那些悲惨的灵魂。
По руинам бесцельно бродят духи павших друидов и стражниц. Исследуй эти края и освободи страдающие души, как подобает.
<这块奇怪的金币似乎是来自一个被遗忘的时代。你把它拿在手上时,感觉似乎被痛苦的灵魂的哭嚎所萦绕。
<Эта странная монета создана в забытые времена. Взяв ее в руки, вы тут же слышите крики страдания многочисленных душ.
净源导师尽力抓住自己残留的生命线,痛苦地嚎叫着。最终,他的灵魂在你面前如薄雾一般消散了。
Магистр вопит от боли, всеми силами цепляясь за рвущуюся нить существования. Но в конце концов дух перед вами распадается на клочья тумана.
净源导师的灵魂抬头看向了你,脸明显受过酷刑。他的眼里满是痛苦和恐惧,双手紧紧握在一起,越握越用力,越握越紧。
Призрак магистра смотрит на вас, его лицо обезображено. Глаза полны боли и ужаса, руки цепляются друг за друга, сжимаясь все крепче и крепче, все сильнее и сильнее.
痛苦使我无法返回庄园,曾经自然的土地上现在到处都是复仇的灵魂,你能帮我去看看我父亲怎么样了吗?
Мне больно туда возвращаться, к тому же теперь в этом некогда мирном месте обитают мстительные духи. Ты поможешь мне узнать, какая судьба постигла моего отца?
许多保卫者在达隆郡的战役中倒下了,而他们中的许多人又变成了天灾军团的爪牙!找到这些可怜的灵魂,结束他们的痛苦!
Многие защищавшие Дарроушир пали в битве. И многие из них восстали из мертвых, примкнув к Плети! Ты <должен/должна> отыскать эти несчастные души и избавить их от страданий.
这灵魂被困在了死亡的那一刻,极为痛苦地嚎叫着。虚空异兽正发动攻击,梦语者们四散逃离,她被活活烧死。
Душа завывает от непереносимой муки, вновь переживая миг своей смерти. Исчадия Пустоты атакуют, сновидцы бегут, а она сгорает заживо.
使用禁锢灵魂的遗物的力量来对付他——千万不要心存任何怜悯,否则倒下的就会是你!不要因为痛苦而屈服!
Воспользуйся против него силой Книги – не знай пощады! Терпи удары, которые обрушит на тебя злобная тварь. Не бойся боли!
这是个充满神秘和恐惧的小岛。我会尽力学习,也许能找到什么办法,可以让在此受难的灵魂缓解痛苦。
Сей остров таит множество тайн и немало ужасов. Я выясню, что смогу. Возможно, есть средство помочь всем этим душам, что страдают здесь.
这一刻,我确信我是塞西尔最痛苦的灵魂。要在两个生命中作出直接选择...我有什么资格来决定别人的命运?
Сейчас в Сайсиле нет души, которая страдала бы сильнее меня. Выбрать одну из этих двух жизней... Кто я такая, чтобы подменять собой богов?
你最终答案的正确性暂时让你平静了下来,但是却不足以减轻贯穿你头脑、灵魂和身体的痛苦。压力越来越大...越来越大...
Истинность вашего последнего ответа успокаивает, но этого недостаточно, чтобы заглушить боль, раздирающую ваш разум, душу и тело. Сила ее нарастает... и нарастает...
看啊,<race>。土地被怨灵所占据,埋葬此地的人被什么东西所激怒,他们的灵魂倾巢而出。我可以感受到他们的痛苦。
Смотри, <раса>. Здесь полно призраков – духов тех, кто тут похоронен. Что-то рассердило их, и теперь они мечутся в бессильной ярости. Я чувствую их боль.
火光一闪,火焰消失了。希拉斯·欧兹的灵魂用一种了然的目光久久盯着你。现在你知道真相了:希拉斯·欧兹在痛苦中死去,但希拉斯·欧兹拒绝尖嚎。
Ярко вспыхнув в последний раз, пламя пропадает. Дух Сайруса Оутса долго и понимающе глядит на вас. Теперь вы знаете правду: Сайрус Оутс погиб в страшных мучениях, но Сайрус Оутс не стал кричать.
灵魂身上什么都没有,只有痛苦,它和囚徒的痛苦。他不断抗拒着那痛苦,但那灵魂迟早都会将他的秘源撕碎。这种痛苦也开始向你袭来。
В этом духе нет ничего, кроме боли. Собственной боли и боли его пленника. Он оттягивает агонию, но это лишь вопрос времени, духи скоро отберут у него его Исток. Боль начинаете чувствовать и вы.
乍看之下,这个灵魂和它的宿主很像。空洞,游离。然而在它的眼中,你看到了一种更不详的东西,一种之前并不明显的情感:痛苦。
На первый взгляд призрак выглядит так же, как выглядел при жизни. Пустым. Отстраненным. Однако в глазах его вы замечаете то, чего не видели раньше: страдание.
但是,想要移动它,你需要自然之力。假如你从痛苦德鲁伊和守护者身上收集一定未被污染的灵魂,它们就能组成一道自然之力。
Но чтобы прикоснуться к нему, тебе понадобится Сила природы. Собери несколько непорочных душ покалеченных друидов и хранителей, чтобы они смогли объединиться в Силу природы.
灵魂转身与你四目相对。你感觉到皮肤上的热气,烧焦的皮肤散发出刺鼻的臭味,你能听到...尖叫声,人们痛苦的哭泣着,活活被烧死。
Призрак поворачивается, чтобы встретить ваш взгляд. Вы чувствуете жар, едкий запах горящей плоти заполняет ваши ноздри, и вы слышите... крики, крики агонии сгорающих заживо людей.
虽然我们阻止了更多主宰的诞生,但他们最邪恶的一个造物依然获得了生命。他们从我的神庙中夺走了无数灵魂,并用最痛苦的灵魂制造了这个怪物。
Хотя мы не дали создать столько исполинов, сколько им хотелось бы, одно из наиболее кошмарных творений уцелело. Его породили самые измученные души из моего храма
灵魂转身与你四目相对。你确信你能感觉到自己的骨头从一股热浪中裂开,你听到...尖叫声,人们痛苦的哭泣着,活活被烧死。
Призрак поворачивается, чтобы встретить ваш взгляд. Вы готовы поклясться, что ваши кости трещат под его напором, и вы слышите... крики, истошные крики сгорающих заживо.
你的手穿过了这灵魂。你的秘源毫无反应,你看不到任何记忆,感受不到任何情绪。它的脸色显得更加痛苦。它被困住了。你不知道它是被什么或被谁困住了。
Ваша рука проходит сквозь него. Ваш Исток безмолвствует; вы не находите воспоминаний, не ощущаете эмоций. Лицо призрака еще сильнее кривится от боли. Он в западне. Чьих это рук дело – вы не знаете.
求求你,<name>,终结它的痛苦。消灭阿古斯的黑暗之心后,我们就可以击败燃烧军团……并为我的世界的灵魂带去救赎。
Прошу тебя, <имя>, избавь ее от страданий. Нанеся удар в самое сердце Аргуса, мы сокрушим Легион... и отомстим за душу моего мира.
你的手穿过了这灵魂。你的秘源毫无反应,你看不到任何记忆,感受不到任何情绪。它的脸色显得更加痛苦。它被困住了。这这是莱克尔搞的鬼吗?
Ваша рука проходит сквозь него. Ваш Исток безмолвствует; вы не находите воспоминаний, не ощущаете эмоций. Лицо призрака еще сильнее кривится от боли. Он в западне. Это дело рук Райкера?
虽然我们阻止了更多主宰的诞生,但他们最邪恶的造物之一依然获得了生命。他们从晋升堡垒的神庙中夺走了灵魂,并用最痛苦的灵魂制造出了它。
Хотя мы не дали создать столько исполинов, сколько им хотелось бы, одно из наиболее кошмарных творений уцелело. Его породили самые измученные души из моего храма в Бастионе.
去结束它们的痛苦吧,拿上我的灵魂碎片去净化它们。愤怒遮蔽了它们的双眼,使它们对碎片能量的效力视若不见,所以你必须先将其击败才能使用碎片。
Положи конец их мучениям. Возьми мой осколок души и с его помощью очисти несчастных. Пока они охвачены яростью, осколок души не возымеет действия, поэтому сначала тебе нужно будет победить их.
作为一名牧师,我曾有一个病人。卑鄙的恶魔将他握入魔掌。那个恶魔吸取了他的所有苦痛,以换取他的灵魂。我当时坚信,如果让病人被痛苦击溃,也许那个恶魔也会被削弱。
Когда я был жрецом, у меня был пациент. Его поработил кошмарный демон, который пообещал поглотить всю его боль... в обмен на душу. Я был уверен, что причиняя пациенту невыносимую боль, мы ослабляем демона.
徘徊此地的灵魂心中满是悔恨。痛苦将他们禁锢在这里。如果你想要了解更多关于凯斯利尔和辛玛洛的故事,就去解除他们的痛苦吧。
Духи, которых ты здесь видишь, переполнены сожалением и раскаянием. Тоска удерживает их здесь. Если хочешь узнать больше о Келтерил и Зин-Малоре, поговори с ними.
我们必须重新恢复秩序,否则还会失去更多宝贵的灵魂。拜托了,请救助你能帮到的每一个灵魂,不管在哪里。我的心无法再承受更多的痛苦!
Нужно восстановить порядок, иначе мы потеряем еще больше драгоценных душ. Прошу тебя, помоги везде, где сможешь. Столько боли и страданий! Я скоро этого не вынесу!
我们被一个可怕的恶魔抓住了,一个恶心的、靠汲取他人痛苦而活着的灵魂。我逃了出来,却发现,没有塞拉的保护,我很容易成为巫妖女王的目标。
Нас пленил ужасный демон, отвратительный дух, питающийся чужими страданиями. Мне удалось бежать, но без защиты Шеары я превратился в легкую добычу для королевы мертвых.
那个灵魂震惊地捂住了自己的嘴...然后才意识到发生了什么事。他将手移开,十字弓的弩箭消失不见了。他又能说话了,只不过痛苦万分。
Призрак пораженно закрывает рот руками... а потом понимает, что произошло. Арбалетного болта больше нет. Он убирает руки ото рта, и теперь он может говорить, хоть и не без боли.
我当然已经发现了恢复我们的灵魂熔铸的方法,很快,他一旦出现我就会再次把我们的灵魂绑在一起。无法死亡的痛苦会折磨他,就像折磨我一样。他的背叛导致的我的痛苦,我会让他也尝一回!
Я узнала, как восстановить душевные узы, и я их восстановлю, как только он вернется. Я снова свяжу наши души. Недоступность желанной могилы будет терзать его так же, как она терзает меня. Вся боль, которую он причинил мне своим предательством, вернется к нему самому!
我们和一个沉默的灵魂交谈,得知他的名字叫希拉斯·欧兹。他被孤狼的一员皮斯巴恩活活烧死,尽管极度痛苦,但他却没有喊叫。现在他只求皮斯巴恩血债血偿。
Мы побеседовали с немым духом и узнали, что его зовут Сайрус Оутс. Одинокий Волк по кличке Свинобой заживо сжег его, но он не кричал, несмотря на ужасную боль. Теперь он желает Свинобою смерти.
我已经发现了恢复我们灵魂熔铸的方法,我决定再次把我们的灵魂绑在一起。永远不会到达的死亡的折磨会环绕着他,就如同环绕着我一样,他的背叛让我感受到的痛苦,我会让他也品味到!
Я узнала, как восстановить душевные узы, и я их восстановлю. Недоступность желанной могилы будет терзать его так же, как она терзает меня. Вся боль, которую он причинил мне своим предательством, вернется к нему самому!
疯狂。背叛。死亡。这些就是黑暗国王李奥瑞克留下的遗产。迪亚波罗的灵魂逼疯了李奥瑞克,而他也把无法言喻的痛苦散布到了王国的各个角落。即使死后,变成骷髅王的他也无法解脱。
Безумие. Предательство. Смерть. Вот наследие Леорика, Черного Короля. Сведенный с ума духом Диабло, Леорик сеял смерть и разрушение в своих землях. И даже после смерти он не обрел покоя, став Королем-скелетом.
我是个幸运的幽灵。我既没有沦为利维休斯的仆从,也没有成为大主教玛拉达尔那罪恶的通灵术实验中的牺牲品。尽管你杀死了利维休斯,玛拉达尔却还活着,继续折磨着地穴中痛苦的灵魂。
Я могу назвать себя счастливым духом, – я никогда не попадался ни Левиксусу, ни экзарху Маладаару, и на мне не ставили эти ужасные некромантические эксперименты. Левиксиуса тебе удалось уничтожить, но Маладаар жив и продолжает терзать пленных духов.
山姆的爱情故事向我们揭示了一个痛苦的真相,两个人之间,不存在无条件的爱。可悲的是,这种自私与堕落的人性早已渗透进我们的每一个细胞,充斥着你我原本纯洁无瑕的灵魂。
Пусть история Сэма и его возлюбленной станет уроком всем нам. Два существа не могут любить друг друга вопреки всему. Несправедливость этого факта настолько горька, что может отравить даже самую безупречную душу.
恶魔的“审判”往往只有酷刑与施虐。在安达莉尔手下效力的地狱刑官们深刻地明白,光对囚犯施加身体上的痛苦远远不够,只有折磨意识与灵魂才会产生最可怕的痛楚。
У демонов свое, извращенное понимание правосудия. Стражницы Преисподней, прислужницы Андариэль, не удовлетворяются лишь телесными пытками своих узников, ибо знают: истинные страдания приходят, когда начинаешь истязать разум и душу.
пословный:
苦痛 | 灵魂 | ||
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|