苦苦哀求
kǔkǔ āiqiú
жалостно просить, слёзно умолять
валяться в нога у; униженно молить; валяться у ног у; валяться в ногах у
kǔkǔ-āiqiú
[piteously entreat] 用低沉而悲哀的声音一再恳求
敲门, 苦苦哀求允许...进来
kǔ kǔ āi qiú
再三的恳求。
如:「禁不住妹妹苦苦哀求,爸爸终于答应带她出国一游。」
kǔ kǔ āi qiú
to entreat piteously
to implore
kǔ kǔ āi qiú
beg very hard; beg piteously; beg sb. in a hundred ways; beseech sb. bitterly; entreat piteously; implore bitterly; implore urgently; make an earnest request of sb.; press (push) one's suit on one's kneespiteously entreat
kǔkǔ'āiqiú
entreat piteously; implore urgentlyв русских словах:
валяться в ногах
苦苦哀求, 低三下四地恳求, 卑躬屈节地哀求, 跪地哀求
канючить
несов. 〈俗, 不赞〉苦苦哀求, 纠缠不休
слезница
〔阴〕〈旧或讽〉苦苦哀求, 哭求; 哀求信.
примеры:
好啊,一场令人难忘的大屠杀。我很怕这些白痴不断的苦苦哀求会让我厌烦,但他们毕竟还是有点娱乐性…
Браво, очень впечатляет. Я уж было испугался, что они начнут молить о пощаде, а ведь это так скучно. А ведь нет, повеселили меня на славу...
年轻人叹了口气。“老天,看着一个成年人苦苦哀求可真让我难过。我受不了了。”
Юноша вздыхает. «Боже. Взрослый человек, который ползает на коленях, — такое жалкое зрелище. Просто невыносимо».
她拗不过我苦苦哀求,终于接受我的求欢
в конце-концов она уступила моим настойчивым просьбам и согласилась заняться со мной сексом
于是我就苦苦哀求他们不要碰我的酒,我说那是最好的瑞达尼亚酒,否则我在帕西弗罗拉的老板会臭骂我。结果嘛,他们当然要一桶一桶地验货…
А я в плач, дескать, оставьте в покое, это лучшее реданское, и мне хозяин "Пассифлоры" бошку оторвет... Вот они бочонок за бочонком все и обыскали...
пословный:
苦苦 | 哀求 | ||