苦里呱叽
kǔli guājī
горький
kǔliguājī
bitterпримеры:
叽里呱啦——魅力之都,声音之子!
Долой колхозные понты! Страна красоты! Дети музыки!
我们这个老头儿在那叽里呱啦地说些什么呀?
О чем это там наш старик расскрипелся?
耸耸肩,然后吸掉这个灵魂的秘源。这比听他叽里呱啦更有用。
Пожать плечами и вытянуть Исток призрака. От этого будет больше толку, чем от его болтовни.
说你没兴趣跟一只燃烧的黏球叽里呱啦——它最好滚远一点。
Сказать, что вы не в настроении общаться со сгустком горящей слизи, и лучше бы ему исчезнуть у вас с пути.
пословный:
苦 | 里 | 呱叽 | |
1) горький; горечь
2) тяжёлый; горький; горе; невзгоды; муки; страдания
3) мучить, изводить
4) упорно; изо всех сил
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
см. 呱唧
звукоподражание хлопкам
|