英勇无敌
_
勇敢出众而无对手。 三国演义·第五回: “吕布英勇无敌, 可会十八路诸侯, 共议良策。 ”
yīng yǒng wú dí
勇敢出众而无对手。
三国演义.第五回:「吕布英勇无敌,可会十八路诸侯,共议良策。」
yīng yǒng wú dí
(be a warrior whom) no one can withstandyīngyǒngwúdí
a warrior that no one can withstandпримеры:
我工作丢了。锯木厂被烧掉了,都多亏那个英勇无敌的狗屁烈焰蔷薇骑士团。
А у меня теперь работы нету. Добрые рыцари из Ордена Пылающей Розы лесопилку спалили.
他面对敌人,英勇无畏。
He stood unyielding and unafraid against the enemy.
我和我英勇的战友银枪死袍,两人携手,所向无敌。
Вместе с моим закадычным другом, Серебряным Плащом, мы одолеем всех недругов.
我祝你好运,秘源猎人!愿你的敌人有如区区老鼠,而你是那英勇无畏的捕鼠人。
На этом, искатель, я с тобой распрощаюсь. Желаю удачи! Пусть твои враги окажутся жалкими мышами, а ты - бесстрашным мышеловом.
该死,真是坚忍不拔,英勇无畏。
Ох ты ж, блин. Как сурово и героически.
至无敌勇敢又坏坏的老爹大人。
Крутому, клевому мега-Папе
我会很佩服你英勇无畏地撑下整晚。
Я буду все время восхищаться твоей крепостью духа.
赢家会被荣耀笼罩,沐浴在他英勇无畏的证明之中。
Победитель покроет себя славой и явит доказательство своего мужества.
做得好。你证明了自己意志坚定,巧舌如簧。作战时英勇无情。
Неплохо. У тебя есть воля, и язык твой способен на ложь. А в бою ты проявляешь ловкость и ярость.
我们的勇士在旅途中碰到了英勇无畏的莉莉丝,她是欢笑姐妹的领袖。
При выполнении задания наши защитники встретили сестру Лилит, бесстрашную предводительницу смеющихся сестер.
如果她不是这么英勇无惧,我早就受不了她了。她的个性会感染别人呢。
Меня от нее уже тошнило бы, если бы не ее смелость. Это внушает уважение.
你英勇无畏,殚心竭力,为联盟的人民和利益做出了巨大的贡献。
Как <верный сын/верная дочь> Альянса, ты <выполнял/выполняла> свой долг, без колебаний защищая свой народ и свою страну.
猎魔大人!言出必行、英勇无畏,我没说错吧?您想挑战止水吗?
Сударь ведьмак! Ты, говорят, подраться любишь? Не желаешь ли испытать силу с Тихим Омутом?
手持铁锤,英勇无畏的法师。审判者为了斩妖除魔愿意上刀山下火海。
Вооружившись палицей, бесстрашный инквизитор готов встретиться в бою с любым злом.
我们的英勇无畏会弥补我们在人数上的短缺!即便是这里的农民,也不会坐以待毙地交出他们的土地。
Нас мало, но мы стараемся брать не числом, а храбростью! Даже здешние фермеры не отдадут свою землю без боя.
他们都是英勇无畏的人,要是当时掠夺者袭击我们的时候有他们在,我的女儿玛丽也许今天还能好好活着。
Храбрые были люди. Окажись они здесь, когда напали рейдеры, возможно, моя дочь Мэри осталась бы жива.
杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。
Покажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.
пословный:
英勇 | 无敌 | ||
не иметь себе равного; не иметь соперников; непобедимый
|