英勇无畏
yīngyǒng wúwèi
смелый и отважный
Как с гуся вода
Храбрец
Храбрец
примеры:
他面对敌人,英勇无畏。
He stood unyielding and unafraid against the enemy.
杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。
Покажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.
我们的勇士在旅途中碰到了英勇无畏的莉莉丝,她是欢笑姐妹的领袖。
При выполнении задания наши защитники встретили сестру Лилит, бесстрашную предводительницу смеющихся сестер.
你英勇无畏,殚心竭力,为联盟的人民和利益做出了巨大的贡献。
Как <верный сын/верная дочь> Альянса, ты <выполнял/выполняла> свой долг, без колебаний защищая свой народ и свою страну.
我们的英勇无畏会弥补我们在人数上的短缺!即便是这里的农民,也不会坐以待毙地交出他们的土地。
Нас мало, но мы стараемся брать не числом, а храбростью! Даже здешние фермеры не отдадут свою землю без боя.
似乎在我们离开的这段时间,部落那边又出了一些问题。你在流放者离岛行动中展现出的英勇无畏让国王大为赞赏。
Похоже, в наше отсутствие начался очередной конфликт с Ордой. Короля впечатлила та отвага, которую ты <проявил/проявила> в экспедиции на остров Изгнанников.
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
不过你也许会对勇士之家更感兴趣,那里是战友团的蜜酒之厅。他们是一群充满传奇色彩的勇士,个个功勋卓著,英勇无畏。
Хотя тебя, наверное, больше заинтересует Йоррваскр - праздничный зал Соратников. Их славные деяния... и вправду легендарны.
该死,真是坚忍不拔,英勇无畏。
Ох ты ж, блин. Как сурово и героически.
我会很佩服你英勇无畏地撑下整晚。
Я буду все время восхищаться твоей крепостью духа.
许多年前这里发生过一次可怕的意外:英勇无畏的拉多维德四世国王的表亲乘船出海,却在风暴中撞上岩石后倾覆。国王下令在此处修建灯塔,以警示航海者们水下暗藏的致命风险。
Много лет тому назад здесь случилось страшное несчастье: корабль, который вез кузину короля Радовида iv Лысого разбился во время шторма о прибрежные скалы. Тогда король повелел построить в этом месте маяк, чтобы предупредить мореходов об опасности.
但在宫里的时候没有谁警告过我维戴特村是个土匪窝子!至少曾经是这样——好在如今状况已经改观了,这都是您的功劳,英勇无畏的猎魔人先生!
Только во дворце никто меня не предупредил, что вилла - логово разбойников. Ай... Впрочем, благодаря вам таковым уже не является.
赢家会被荣耀笼罩,沐浴在他英勇无畏的证明之中。
Победитель покроет себя славой и явит доказательство своего мужества.
猎魔大人!言出必行、英勇无畏,我没说错吧?您想挑战止水吗?
Сударь ведьмак! Ты, говорят, подраться любишь? Не желаешь ли испытать силу с Тихим Омутом?
我祝你好运,秘源猎人!愿你的敌人有如区区老鼠,而你是那英勇无畏的捕鼠人。
На этом, искатель, я с тобой распрощаюсь. Желаю удачи! Пусть твои враги окажутся жалкими мышами, а ты - бесстрашным мышеловом.
手持铁锤,英勇无畏的法师。审判者为了斩妖除魔愿意上刀山下火海。
Вооружившись палицей, бесстрашный инквизитор готов встретиться в бою с любым злом.
他们都是英勇无畏的人,要是当时掠夺者袭击我们的时候有他们在,我的女儿玛丽也许今天还能好好活着。
Храбрые были люди. Окажись они здесь, когда напали рейдеры, возможно, моя дочь Мэри осталась бы жива.
пословный:
英勇 | 无畏 | ||