荣耀与悲歌
_
Слава и забвение
примеры:
鲜血与荣耀属于战歌氏族!我们必将把部落入侵者践踏于我们的脚下!
В кровавом бою мы добудем себе славу, втаптывая в землю захватчиков из Орды!
鲜血与荣耀属于战歌氏族!我们必将把联盟入侵者践踏于我们的脚下!
В кровавом бою мы добудем себе славу, втаптывая в землю захватчиков из Альянса!
前往晨星城的风岳旅店,与悲伤的厨师交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。荣耀聆听者!荣耀西帝斯!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
пословный:
荣耀 | 与 | 悲歌 | |
Honor (телефон Хуавэй) |
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|