药粉
yàofěn
порошок, лекарство в порошках; порошковый, порошочный
ссылки с:
面子药yàofěn
порошок (лекарство)лекарство в порошках
yàofěn
粉末状的药。yàofěn
[medicinal powder] 粉状的药物
yào fěn
(medicinal) powdermedicine in the form of a powder
yàofěn
medicinal powderчастотность: #49345
в русских словах:
синонимы:
примеры:
把药粉用水化开
развести порошок в воде
测酸性的一种药粉
power used in testing for acid
除虫药粉一点也不顶用
Персидский порошок ничего не берет
治…的药粉
порошок от чего
这些药粉使我恶心
Мне от этих порошков тошно делается
我这里有一份报告要赶快送到塞尔萨玛去——这是一份挖掘进度报告,还有一份再次重申我们需要更多的火药粉的报告!你把它带给吉恩·角盔,他是我们在塞尔萨玛的联系人。
Мне нужно отправить в Телcамар отчет о ходе работ и запрос на получение нового груза пороха! Вот мой отчет. Отнеси его Джерну Шлеморогу, он наш представитель в Телcамаре.
如果我的猜测没错的话,这是某种火药粉末。应该找个爆破专家来分析一下这到底是什么东西。
Если мои подозрения верны, то это взрывчатый порошок. Его следует показать специалистам, чтобы выяснить, с чем именно мы имеем дело. Ашлана Камнехмыла направили в полк, охраняющий Дун Модр и мост Тандола. Путь предстоит нелегкий и опасный, <имя>.
我们得把这些炸药粉送到铁环挖掘场,不过现在根本没法出发。要我一个人运这么多炸药太困难了,这些东西又很危险——而且赛恩跟那帮黑铁矮人是一伙的,谁知道他们打算对我做什么?
Надо доставить этот порох Сталекруту, но сейчас эта телега никуда не пойдет. Вес немалый, а здесь небезопасно – кто знает, что еще замышляют дворфы Черного Железа, особенно теперь, когда с ними Сайан.
如果铁环还需要火药粉的话,以麦格尼的名义,就再给他送一批过去!我已经派了一个信差把我的许可交给塞尔萨玛的吉恩·角盔,让他负责准备火药和其它物资。
Если Сталекруту нужен порох, то, именем короля Магни, он его получит! Я уже отправил вестника в Телcамар с соответствующим приказом Джерну Шлеморогу. Он подготовит груз пороха и прочих припасов для Сталекрута.
不久前,有位女士路过我们的镇子,想要寻找压缩火药粉、淬火秘银弹壳以及防护眼镜。我们有大量可出售的火药粉和弹壳,但是防护眼镜比较难找。
Не так давно в нашем городе появилась одна юная дама, она искала прессованный порох, закаленную мифриловую оболочку для бомбы и защитные очки. Конечно, пороха и оболочек для бомбы у нас было сколько хочешь, а вот отыскать защитные очки оказалось сложнее.
来,带上这些粘性炸弹。它们是新盟友地精送来的礼物。看上去地精将火药粉塞进了……嗯……裹满了油脂的短袜。不过这玩意儿很管用的。
Возьми вот эти клейкие бомбы. Их сделали наши новые союзники гоблины. Выглядят они, конечно, как покрытые слизью носки со взрывчатым порошком внутри... Но главное, что они работают.
只用一个简单的香炉,里面装一些特定的药粉和香油。这样香炉散发的气味能在一段时间内驱除瘴气。
Простой кадильницей с особыми порошками и маслами. Ее пары развеивают миазмы – правда, только на время.
下水道||结果证实火蜥帮在下水道中设立了一个巢穴。许多可怜的倒楣鬼被迫在这里生产麻药粉。
Канализация||Выяснилось, что в канализации находится убежище Саламандр. Немало несчастных бедняг вынуждены трудиться там над производством фисштеха.
一个多变的世界,更新,更危险的怪物-麻药粉,奴隶制度,盗匪都没有被惩罚。
Мир меняется. Возникают новые чудовища. Фисштех, рабовладение, безнаказанность бандитов.
的确,不久之前他还试图要传授我们他年轻时学的所有东西。但说实在的,我根本不想管这些药粉、蘑菇和其它的垃圾。
Он пытается научить нас всему, чему учился сам, когда был молод. В старые добрые времена. Просто я не люблю возиться со всеми этими порошками, грибами и прочим хламом.
别打我,我正在工作!要制作出麻药粉可没那么容易!
Не бей меня, я работаю! Трудно же производить фисштех!
任何秘密结社都需要资金。而对火蜥帮来说,各种生意中就属麻药粉的利润最高。
Как и любому другому тайному сообществу, Саламандрам нужно золото. Фисштех - самый прибыльный товар из всех.
多毛熊旅店||据说若你能找到叫做柯尔曼的毒品贩子,你甚至能在多毛熊旅店买到麻药粉。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||Говорят, здесь можно купить даже фисштех, запрещенный наркотик, если только удастся найти дилера по имени Кирпич.
阿札‧贾维德||我正在找寻的这个人似乎有毒瘾。他携带著大量纯度很高的麻药粉。
Азар Явед||Человек, которого я ищу, пристрастился к фисштеху. Он принимает огромные дозы наркотика, притом самого чистого.
哈哈。如果你到多毛熊的柯尔曼那里买麻药粉的话,别说是我派你去的。
Хаха. Но если будешь покупать фисштех у Кирпича в "Кудлатом мишке", не говори, что это я тебя прислал.
所以他-他也让你上钩了?聪明的小矮子。你根本不知道你卷入了什么事情之中。那可比麻药粉更糟!
Так он и тебя на крючок взял? Проворный коротышка. Ты понятия не имеешь, во что ты ввязываешься. Это ведь пострашнее фисштеха!
很棒的计画!而且或许我应该杀光所有和麻药粉流通有关的人?或者我去通知文森特是你在强占货物?
Какой отличный план!!! Может, мне пойти и убить всех и каждого, кто занимался фисштехом? А может, мне стоит сообщить Винсенту о том, что ты прихватил товар?
柯尔曼死了之后,谁卖麻药粉给我?
Если Кирпич мертв, у кого я могу купить фисштех?
他们强迫我们收集药草来制作麻药粉。他们另外一批人马藏身在旧伐木区的山洞里。
Эти бандиты заставили нас собирать травы, - чтобы делать из них фисштех, как я понимаю. Есть несколько групп, одна из них прячется в пещере неподалеку от старой просеки.
知道谁买麻药粉吗?守卫杰索罗吗?
Знаешь кого-нибудь, кто купил бы фисштех? Может, стражник Юз?
你逾越了。所有你的实验、麻药粉的买卖…我没办法帮你。
Это ты с ума сошел. Все эти эксперименты, сделки с фисштехом... Я не буду тебе помогать.
我从不会拒绝好的麻药粉…
От хорошего фисштеха я никогда не отказываюсь...
知道火蜥蜴吗?他们经常带著麻药粉。
Знаешь парней со знаком Саламандры? Бывает, они толкают фисштех.
麻药粉||麻药粉是一种非法的毒品,然而在泰莫利亚依旧被广泛滥用。它的外观是白色的粉末,而且具有高度的上瘾性。它只能由专家使用复杂的炼金装备制造出来。
Фисштех||Фисштех - наркотик, запрещенный законом, но тем не менее очень распространенный в Темерии. Он представляет собой белый порошок и вызывает сильнейшую зависимость. Производство фисштеха требует сложного алхимического оборудования и профессиональных знаний в данной области.
麻药粉||效果:使用麻药粉不会产生任何好处。相对地,这种迷幻药会使它的使用者感觉昏迷而且失去知觉。调制:此药水藉由混合包含一个单位的朱砂、一个单位的硫磺和三个单位的水银;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:无。麻药粉是种在富裕的年轻人和泰莫利亚的黑社会成员间的普遍迷幻药。强大的犯罪组织谨慎地保护关于它的生产秘密。虽然王国的法律禁止贩卖药物,但是麻药粉还是犯罪黑社会首领巨大利益的来源。
Фисштех||Действие: Прием фисштеха не дает никаких благотворных эффектов. Наоборот, приняв наркотик, человек чувствует себя оглушенным и может потерять сознание. Приготовление: Фисштех готовится из смеси ингредиентов, которые содержат в целом одну меру киновари, одну меру квебрита и три меры гидрагена. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: отсутствует.Фисштех - популярный наркотик среди богатой молодежи и членов темерского преступного мира. Могущественные преступные организации ревностно хранят секреты его производства. Хотя законы королевства запрещают торговлю наркотиками, фисштех приносит огромную прибыль главарям преступного мира.
他把鸡蛋加到麻药粉里,然后在夜里来到这里来伪造其他证据。
Он добавил яйца в фисштех. Забрался сюда ночью, чтобы подделать следы.
嘿,让我出去啊,我是无辜的。那五磅的麻药粉是我私人珍藏的啊…你,狱卒!至少帮我换一间嘛!我不想跟政治犯关在一起。政治会让人腐败!我可是高级小偷欸,让我出去嘛…
Эй, выпустите меня. Я невиновен. Эй, тюремщик! Ну хоть переведи. Ну не хочу я с политическими! Можно ж опаршиветь! Я честный вор, выпустите...
麻药粉交易的事情火蜥蜴也有份。
Саламандры играют не последнюю роль в торговле фисштехом.
做得好。除掉他们这种人对社区比较好。不过回到生意上,麻药粉的生产者到底躲哪里去了?
Ты отлично справился. Общество только лучше будет без этих тварей. Но вернемся к делу. Где прячется тот, кто делает фисштех?
愤怒?复仇?某些精灵小子多半克了太多药。其中一支箭上面有张纸条,上面写著「白色死亡商人」。他卖麻药粉给小孩子,价钱比其它人还便宜。而你知道那玩意儿的成瘾性有多高…
Злость? Месть? Может, с кем из эльфов-молокососов передоз случился. На одной из стрел была записка: "Торговец белой смертью". Он продавал фисштех даже детям. Да еще со скидкой, мать его. Ты же знаешь, какое привыкание вызывает фисштех...
进去吧,不过别惹麻烦喔。你想拿多少麻药粉?
Пароль в порядке... Хммм, ладно, проходи, но не делай глупостей. Сколько тебе нужно фисштеха?
如果没这么苍白,我不知道有什么最好的方法取得麻药粉…翻修你的皮肤和涂抹…
Я знаю достаточно... фисштех можно употреблять разными способами. Говорят, лучший - это отвернуть кожу…
你的桌上有一盒麻药粉…你有在使用吗?
На твоем столе стоит коробка фисштеха... Ты торчишь?
再买卖麻药粉,我会确认你再也不会被找到。
Если будешь и дальше торговать фисштехом, я сделаю так, чтобы ты исчез и чтобы никто никогда тебя не нашел.
杰斯罗||杰斯罗是维吉玛地下城的警卫。除了是麻药粉上瘾者外,他只不过是个一般常见喜欢卖弄聪明的家伙。
Юз||Юз - стражник в вызимском подземелье. Самый обычный ловчила, только сидит на фисштехе.
麻药粉软化了你的脑。我会去办这件事。
Да, Юзек, фисштех тебе мозги попортил. Этим я займусь.
你哪来的?白色粉末-麻药粉。
С луны упал? Белый порошок - фисштех, доходит?
安古斯说我在这里可以弄到一些麻药粉。
Меня послал Косарь. Он сказал, что здесь я смогу прикупить больше фисштеха.
我们是请你去墓地探查,不是用麻药粉…除非你说实话…
Ты должен был отправиться на кладбище, а не глотать эти свои наркотики... Или ты действительно не врешь?..
她的眼神看起来像服用了麻药粉。
У нее взгляд, как после фисштеха.
留着它?没听到他们怎么说的吗?这种遗物就像普通人用的麻药粉一样!
Оставишь? А не слыхал, что люди говорят? Реликвии - фисштех для народа!
好极了,合法的麻药粉!这将会是一个大财源…
Великолепно. Легальный фисштех! Вот это будет дело!
你是谁?朋友,就你所看到的,我正察觉这件事让人有点混乱。你来这里是为了打听那块旧破布、食用麻药粉的年轻人,还是罗列多呢?直接了当地对我坦白吧!
А ты кто такой? А то знаешь, деловой, я уже запутался, кто тебя прислал. Эта баба, ребята на фисштехе или сам Лоредо. Говори живо!
年轻人们受不了这种事…自杀、酗酒、麻药粉。有些还成了拦路强盗。他们最後都死在绞刑台上或沟渠之中…
Самоубийства, водка, фисштех, кое-кто пошел грабить на большаках. Кто закончил в петле, кто в канаве...
他们战斗得好像在屁股里塞了麻药粉。
Им будто фисштеха в жопу напихали.
焚香只是掩人耳目。人们对它上瘾,而且他们都神智不清…就像麻药粉一般。
Благовония - вывеска. Люди привыкают к этому. А потом теряют разум... Как от фисштеха.
或许所有东西对那位女士都有类似麻药粉的效果。
Может, на эту женщину все действует, как фисштех?
在此回答你关於生产麻药粉帮派的问题:我赶紧地向你回报,我们目前尚未发现上述组织在浮港有任何活动的现象。如果不把酒店斗殴算在内的话,这城镇尚称平静,这要归功於我们罗列多指挥官积极的行动。关於恶棍德米特里的传闻纯属虚构。他已经因为他的罪行而被处决,而我也已经在上一篇报告中通知了。罗列多指挥官建议你换掉你的线民,他明显地只会闲扯淡(简单的说,谎话连篇),毁坏秘使的英明形象。指挥官怀疑你的下一个问题会不会是一群猪飞过浮港,还是精灵已经靠近驻军的门墙?大人拜托啊。
В ответ на ваш запрос относительно поисков шайки, производящей фисштех, спешу доложить, что во Флотзаме и его окрестностях мы не встретили никаких следов деятельности упомянутой организации. Не считая трактирных сплетен, город совершенно свободен от всякого вольнодумства и безнравственности, чем мы полностью обязаны энергичным действиям коменданта Лоредо. Не соответствуют действительности также и слухи о разбойнике Димитре. Он был казнен за свои преступления, о чем я, впрочем, уже упоминал в своем последнем рапорте. Комендант рекомендует сменить соглядатая, ежели тот позволяет себе подобные инсинуации (говоря попросту, брешет как собака) и тем самым компрометирует деятельность нашей секретной службы. Также господин Лоредо осведомляется, будет ли ваш следующий запрос касаться пролетавшего над Флотзамом стада свиней, или же, к примеру, армии эльфов, подошедшей под стены города? Господа, ну что вы, право!
我要看看他身上是不是真的带了麻药粉。
Надо проверить, есть у него при себе фисштех?
这个人类把麻药粉卖给一帮年轻精灵,结果那批货混了毒药,用的人都死了。
Этот dhoine продавал фисштех молодым эльфам. Грязный товар, от него каждый второй умирает.
厨师会加点料…每锅里都加了一撮麻药粉。吃上一碗,农民就会跟蚂蚁一样勤奋。
Зато с другой приправой... Я велю каждому в еду добавлять щепотку фисштеха. Мужички бегают потом, как муравьишки.
你没证据证明他卖过麻药粉,更别说掺过料了。
Нет доказательств, что он продавал грязный фисштех.
就是啊!那些满身甜菜渍的阴险小人一个都不能信!他跟我订过三次顶级麻药粉,一直都很正常…
Ну конечно! Этот хер в свекольной рясе. Таким доверять нельзя. Заказывал фисштех первого сорта, три раза все было в порядке...
五石重的高档麻药粉,被你扔到火里烧了。你知道那是多少钱吗?
Пять пудов чистейшего фисштеха нам спалил. Да ты знаешь, сколько это стоило?
来点麻药粉?这里有全城最好的货喔。
Фисштеху? Говорят, тут лучший фисштех в городе.
最顶级的麻药粉、全城里的姑娘们、一家侏儒、甚至连海洋对岸的条纹马都有!
Фисштех самый лучший, девочки со всего города, семейка карликов, даже конь в полоску из заморских стран!
她的男人竟然卖麻药粉!
А сыночек ее фисштехом торгует!
少吸点麻药粉,朋友。你看起来跟死人一样。
Бросай фисштех, приятель. Плохо выглядишь.
我要看看他身上有没有带麻药粉。
Проверим, есть ли у него фисштех.
守卫的胃口越来越大。听说他们开始偷卖麻药粉了。
Стража так от рук отбилась, что, говорят, на торговлю фисштехом хотят лапу наложить.
我有个问题——跟你买麻药粉的都是什么人。
Один вопрос... Кому ты продаешь фисштех?
闻起来像…他们在煮麻药粉。大多装备都被带走了,只留下坏掉不能用的。
Знакомый запах. Кажется, это фисштех. Оборудование вывезли, осталось только негодное.
他们之前想卖我麻药粉,很久没去了。
Я перестал туда ходить, с тех пор как мне продали разбодяженный фисштех.
问我是吧?这间小客栈的客人想要什么我都弄得到手。从不会让你肚子疼的小吃,到让你飞上天的麻药粉,随你开口。
Конкретно? Все, что только может захотеть гость этого милого приюта. От порядочной жратвы, которая не выжжет тебе кишки, и до фисштеха.
克鲁维特专门交易麻药粉。他前几天骑马去包桐送货,但却一去不回。
Клюйверт торговал фисштехом. Пару дней тому назад он поехал в заброшенную деревню Луковец. За товаром. И не вернулся.
你们这些城市人的大脑都被麻药粉烧坏了。我没见过每一位夫人,但呢喃婆曾经现身过。她本人可是个真正的大美人。
Вы, сударь, должно быть, фисштехом объелись. Я, сказать по правде, всех Хозяек не видал, только Шептуху, но она-то красавица.
还用问?哈!我将会和亚特里的林法恩一较高下。我不久前才看到他,一个紧张的胆小鬼。他不停地吸麻药粉,好像那能助长他的决心!
Еще бы! Сейчас буду стрелять против Раинфарна из Аттре. Видел его минуту назад, страшно занят: набивает себе нос фисштехом. Вроде как, чтоб сосредоточиться.
是麻药粉,艺术家用来麻木存在的痛苦。
Доза фисштеха. Так люди искусства подслащают себе горечь существования...
一张麻药粉毒贩写给林法恩的纸条。
Записка для Раинфарна от торговца фисштехом.
我没看到他卖麻药粉的证据,更别说是混了毒药的药粉了。我不能就这么让你杀了他。
Я не вижу никаких доказательств, что этот человек торговал фисштехом. Тем более - грязным. Я не позволю его убить.
光是卖麻药粉就够下作了,居然还卖加了料的货,这也太恶毒了,给点惩罚是应该的。
Продавать фисштех уже дело подлое, а за ядовитый фисштех ты должен понести кару.
啊,身居高位的朋友啦,我身边可不少呢。他们给起钱来出奇的大方,不过要求也高得很。麻药粉得是最纯的才行。
Ох, у меня множество знакомых в высших слоях общества. Они требовательны и хорошо платят, но фисштех должен быть самого лучшего качества.
就我刚刚说的,烟草、麻药粉…应有尽有。看看吧。
Так я же говорю: табак, фисштех... Всякое есть, вы сами посмотрите.
被剑给砍死的。鼻子又红又肿,最近吸了麻药粉?
Он погиб от меча. Нос распухший, красный. Должно быть, нюхал фисштех.
他们跑来制造麻药粉了,空气中都是那个味道。
Фисштех варят, аж пыль столбом. Прямо в воздухе чувствуется.
你知道城里有精灵到处走来走去,卖麻药粉给小孩子吗?
А ты знаешь, что эльфы-то шляются по Новиграду и детям фисштех продают?!
法尔寇奈有一个麻药粉工厂,是霍桑是那儿的老大。
На Застенье начали фисштех варить. Младший постарался.
他一定是在卖麻药粉。
По всему видать, фисштехом начал торговать.
我有更好的东西。纯等麻药粉,执法人员有特别折扣。
У меня есть кое-что получше. Чистый фисштех со специальной скидкой для уважаемого представителя власти.
你把我完全榨干了!现在我拿什么买麻药粉?
Ты меня так причесал, что я не знаю, откуда на фисштех возьму.
你知道他们这里有多少麻药粉吗?
Ты знаешь, сколько здесь должно быть фисштеху?
有个麻药粉商活了下来,还说了个有趣的故事。
Торговец фисштехом выжил. И рассказал мне очень интересную историю.
烟草、麻药粉、烈酒,从苦艾酒到纯谷酿造伏特加无所不包。
Махорка, фисштех, табак, алкоголь от абсента до ржаной включительно.
我们把自己锁在房间里面,但他肯定会抓到我们,这只是时间问题。至少我可以用麻药粉让自己在最后时刻不那么恐惧,这还是顶级货呢。我们原本可以赚大钱…如果那小丑能稍稍认识几个字而不是彻底的文盲加白痴的话。我猜我本来也没几年好活了,那就死得轰轰烈烈吧,总比慢慢老死在医院里强。Va fail,再见了,这残忍的世界!
Мы забаррикадировались, но он до нас доберется. Это только вопрос времени. По крайней мере я могу разнообразить свои последние минуты фисштехом. Отменный товар. Мы бы за него получили кругленькую сумму. Если бы не идиот Йестер... Ну мне все равно недолго осталось. Значит, лучше уйти, громко хлопнув дверью, чем медленно подыхать в госпитале. Итак, va faill, жестокий мир!
我们的库存蚁酸越来越不够用了。巫瑞克大师派了弟兄看守大路,可我真不觉得未来几天里头就会有一群炼金术士拖着好几桶的酸液经过。厄果,咱们得自己想点其他办法,不然就真的会像大家说的那样,再也没有麻药粉可做了。
Наш запас муравьиной кислоты уменьшается день ото дня. Правда, магистр Ульрих выслал братьев на большую дорогу, но весьма трудно себе представить, чтобы в ближайшее время у них под носом проехал караван алхимиков с бочками, полными кислоты. Ergo, мы должны попробовать получить ее собственноручно, иначе речи быть не может о дальнейшем производстве фисштеха.
当时我按照M的指示,前往诺维格瑞卖掉我们最后一批麻药粉。我把手下、货物和金币留在船上,前往海滩上的木屋等待wj的手下到来。他们抵达时天色已暗,其中一个家伙背了一袋麻布袋。但是里头装的不是答应好的诺维格瑞克朗,却是我手下兄弟们的头颅。那些混账要求我说出麻药粉的位置,我只告诉他们船上有个箱子,没钥匙是绝对打不开的。他们搜遍了我的全身也没找到钥匙,因为我在他们逮到我前就把钥匙塞进屁股里了。后来我抗住了他们的严刑逼供,一口咬定钥匙在他们杀死的其中一名船员身上,我仅仅负责交涉而已。他们本想马上杀了我了事,可他们的船
Согласно приказу М., я отправился в Новиград, дабы пополнить запасы и выменять новую порцию фисштеха на деньги. Я оставил своих подчиненных в лодке вместе с товаром и деньгами, а сам отправился в хижину на берегу, чтобы дождаться людей С.Й. Они появились только в сумерках, и у одного из них был на спине льняной мешок. В этом мешке были у них не новиградские кроны, а головы моих людей. Они меня спрашивали, где фисштех, но я им сказал только про ящик на корабле. Без ключа никто его не откроет. А ключ удалось мне спрятать, прежде чем меня поймали. Спрятал я его в заднице, и правильно сделал, потому как искали они всюду. Потом меня допрашивали, но я не выдал ни слова правды. Я только уперся на том, что ключ был у одного из тех, кого убили на корабле, а я должен был только вести переговоры. Они хотели меня убить, но их атаману в последний момент пришло в голову запереть меня в этой проклятой хате, чтобы сдох я от голода и жажды.
我在你帐篷里没找到人,又急着赶时间,就把货留在帐篷里了。晚点我再来收钱。这次的麻药粉是最高档次的,跟去年一样,你大可以放心。若有需要,我还能多送些过来。
Поскольку я не застал вашу милость в шатре, а сам очень спешил, оставляю вам товар. Объявлюсь позже, тогда и рассчитаемся. Фисштех высшего качества, такой, как в прошлом году, можете быть уверены. Если будет надо, доставлю и больше.
我听说原本已经荒废的包桐村最近经常有人出没,有一群强盗把那儿当成制造麻药粉的据点。
До меня дошли слухи, что заброшенная деревня Луковец обрела новых жителей. Банда обычных головорезов захватила ее и начала производство фисштеха.
…吃过麻药粉。
...никогда не принимал фисштех.
跟你买麻药粉的都是什么人?
Кто покупает твой фисштех?
我从未吃过麻药粉。
Никогда не принимал фисштех.
想来雪茄?烟草?还是麻药粉?
Сигаретку? Табачку? Дозочку фисштеха?
她吃了点止头痛药粉。
She took some headache powder.
更为强力的警觉药粉,效果会稍微更持久。
Более действенная смесь трав, повышающих бдительность. Ее эффект длится дольше.
一个可以让使用者吸食药粉的巨型烟斗。
Трубка для курения травяных смесей.
向其中一个槽里加入混合药粉。
Заложить смесь трав в одну из щелей.
一种药粉,让吸食者进入启蒙状态。
Смесь трав, дарующая просветление тому, кто ее выкурит.
更为强力的狂暴药粉,效果会稍微更持久。
Более действенная смесь трав, повышающих свирепость. Ее эффект длится немного дольше.
更为强力的启蒙药粉,效果会稍微更持久。
Более действенная смесь трав, повышающих просветление. Ее воздействие длится немного дольше.
一种药粉,能有效提高服用者的勇气。
Смесь трав, придающая храбрости тому, кто ее употребит.
格雷波给了我们一种叫做绯红鲷鱼的虚灵鱼让我们试吃。这种鱼使我们感到极其不适,不过格雷波告诉我们可以将它与狂暴药粉混合来提高效用。
Гребб предложил нам съесть тронутого Пустотой алого леща. От этой рыбы у нас скрутило живот, но Гребб объяснил, что мы можем добавлять ее мясо к смесям трав для свирепости, чтобы усиливать их действие.
一种药粉,让吸食者进入警觉状态。
Смесь трав, дарующая бдительность тому, кто ее выкурит.
一种药粉,让吸食者进入狂暴状态。
Смесь трав, дарующая свирепость тому, кто ее выкурит.