药草商店
_
Лавка травника
примеры:
林登维尔。我在那儿开了间商店卖药草。但后来开战了,然后…
Из Залипья. Была у меня там маленькая лавочка, травки я собирала. Какой-никакой, а доход. А потом война пришла, и...
联合商店(一种食品店和药店为一体的商业网点)
магазин комбинированный
杰洛特与店主人交谈後,认为浮港的每个居民应该以他们自己的良心决定是否购买药草。商店继续营业,但我们很快就离开了浮港,因此无法确定狩魔猎人的决定是否正确。
Геральт поговорил с владельцем магазина и пришел к выводу, что каждый из жителей Флотзама должен сам по совести решить, покупать ли ему благовония. Лавочка не была закрыта, а поскольку вскоре после описанных событий мы покинули Флотзам, я не могу сказать, послужило ли решение ведьмака во зло или во благо горожанам.
你回到达希那边的时候,能替我捎几朵花给她吗?你可以在湖畔镇西边的草药店里买到花。
Если ты все равно идешь к Дарси, не отнесешь ли ей от меня цветы? Букетик можно приобрести у травницы в Приозерье, в западной части города.
狩魔猎人没有太多时间完成这任务。由於有更重要的事情待处理,因此他从未完成可疑药草店的案子。
Ведьмаку не хватило времени, чтобы завершить это задание. Будучи занят делами смертельно важными, он так и не решил судьбу лавочки с подозрительными благовониями
在浮港的小镇广场上,杰洛特遇到一些居民正抗议店老板贩售可疑药草。如同您所知道的,狩魔猎人与药草商总是彼此嫌恶,但在这样的情况下事情反而有些棘手。抗议带头者-马帝达‧萨宝希望杰洛特能让店老板结束营业。
На рынке Флотзама Геральт встретил жителей, которые гневно обвиняли одного лавочника в продаже подозрительных трав. Как вы знаете, ведьмы и знахари, занимающиеся травничеством, всюду сталкиваются с неприязнью. Но в этом случае дело принимало совсем другой оборот: Матильда Шабо, которая возглавила протестующих, попросила Геральта положить конец торговле благовониями.
пословный:
药草 | 商店 | ||
лавка, магазин; торговый дом, торговое заведение
|