莉兹
_
Лиз
примеры:
风花节期间,蒙德城周围举办了各种各样的趣味活动。西风骑士团的莉兹想要隆重为你介绍其中之一,「百发百中」。
Во время Праздника ветряных цветов в окрестностях Мондштадта будет проходить множество интересных событий. Лиз, рыцарь Ордо Фавониус, хочет познакомить вас с одним из этих событий под названием «Прямо в яблочко».
哦,这个可以去找莉兹,风花节期间,她都会向大家介绍好玩的活动。
Хм. Ты можешь поискать Лиз и спросить у неё. Обычно во время Праздника ветряных цветов она знакомит людей с весёлыми мероприятиями.
你好,我是西风骑士团的莉兹。相信你也听说了吧,风花节期间,蒙德会有各种各样的好玩活动!
Здравствуйте! Я Лиз, рыцарь Ордо Фавониус. Вы наверняка слышали, что в Мондштадте проводятся всевозможные события по случаю Праздника ветряных цветов!
风花节期间,蒙德城周围举办了各种各样的趣味活动。西风骑士团的莉兹想要隆重为你介绍其中之一,「风中万花」。
Во время Праздника ветряных цветов в окрестностях Мондштадта будет проходить множество интересных событий. Лиз, рыцарь Ордо Фавониус, хочет познакомить вас с одним из этих событий под названием "Тысячи цветов на ветру".
风花节期间,蒙德城周围举办了各种各样的趣味活动。西风骑士团的莉兹想要隆重为你介绍其中之一,「风物之歌」。
Во время Праздника ветряных цветов в окрестностях Мондштадта будет проходить множество интересных событий. Лиз, рыцарь Ордо Фавониус, хочет познакомить вас с одним из этих событий под названием «Песнь ветров»
烬火之风艾德莉兹
Аделис, Пепельный Ветер
我并不知道莉兹贝特有麻烦,科斯纳奇。阿雷夫和他的儿子们最近生意做得不行吗?
А я и не знал, что у Лисбет проблемы, Коснах. Разве дела у Арнлейф и сыновья не идут в гору?
莉兹贝特说“查货”,我说“还没货呢”。
Лисбет говорит - проверь поставки. Я говорю - поставок нет.
莉兹贝特招待顾客,我去看看货物。
Лисбет общается с клиентами. Я просто проверяю поставки.
莉兹贝特不在了,由我来招呼你。
Лисбет покинула нас, так что я тебя обслужу.
他只是在等着收货,莉兹贝特。货一到他就回来了。
Он просто ждет, когда придут товары, Лисбет. Он вернется, как только они прибудут.
谢谢,莉兹贝特。这些年来和你吃饭总是很愉快的事。
Спасибо, Лисбет. Было так приятно собираться с вами за столом все эти годы.
老阿雷夫一直以莉兹贝特为荣。她一直经营这个地方,从早到晚。
Старина Арнлейф мог бы гордиться Лисбет. Она продолжает его дело и справляется со всеми трудностями.
你的酒里全掺了水,克莱珀。别想耍我,而且你也明知莉兹贝特付给我的钱绝对买不起这种酒。
Ты меня не обманешь, Клепп - вся выпивка у тебя разбавленная. К тому же, сам знаешь, Лисбет не может платить мне столько, чтобы хватило на хорошую выпивку.
“闭上嘴巴,别掺和进来,莉兹!”他转向你。“他强暴了她。你根本想象不到他有多疯狂。”
Ой, завали и не лезь, Лиз! — Он снова поворачивается к тебе. — Он ее изнасиловал. Он был вообще отъехавший. Ты и представить не можешь!
“你他妈为什么那么胖,安格斯?”莉兹厉声斥责。“都是因为*你*现在一切都没有意义了,还浪费了我的时间。我说过,提图斯——”她转向他。“我告诉过你别管她的。”
Да что ж ты такой жирный, Ангус! — огрызается Лиззи. — Теперь — из-за *тебя* — всё это потеряло смысл! Только время мое потратил. Говорила я тебе, Тит, — поворачивается она к нему. — Говорила — просто сдай ее.
“*人数优势*,混蛋,你以为呢?”他看向女人。“你说得对,莉兹。我已经解释的够多了。”
Взяли *числом*, бля, а ты как думаешь? — Он косится на девушку. — Ты права, Лиззи, хватит с меня этих объяснений.
“放松点,莉兹……”他的声音非常温柔。“让我来处理这件事。我了解这种人。我相信我们能达成和平协议。对吗,伙计们?”
Спокойно, Лиззи, — говорит он почти что нежным голосом. — Я разберусь. Я хорошо знаю таких ребят — уверен, мы сможем прийти к мирному соглашению. Верно, уважаемые?
“他没有,就是这样。”他重重地叹了口气。“提图斯、特奥、丹尼斯、安吉、莉兹……他们都死了,他却毫发无伤地逃走了。”
Его не ранили. В том и дело. — Он тяжело вздыхает. — Тит, Тео, Деннис, Анжи, Лиззи... их всех больше нет, а на нем ни царапины.
他耸耸肩。“莉兹需要透透气。”
Он пожимает плечами. «Лиззи надо было проветриться».
照顾这群蠢货……搞什么鬼,莉兹?
Нянчиться с имбецилами... Лиз, какого черта?
你完全*可以的*,莉兹。你可以成为任何人,甚至可以去当模特了。
А *могла* бы, Лиз. Ты бы кем угодно могла быть. Даже моделью.
“得了莉兹。”那个大块头喝了一口啤酒。“在马丁内斯,大家对自己的*财产*都很慷慨的。”
Ладно тебе, Лиззи. — Громила отпивает пива. — Мы в Мартинезе люди щедрые. Если речь идет о вещах. О *собственности*.
“我不知道,莉兹。也许*理论上*的东西不会让我情绪化吧。”他转向你。“现在还有别的问题吗?我想喝点小酒了。”
Не знаю, Лиззи. Видимо, *теоретические* вопросы меня не нервируют. — Он поворачивается к тебе. — Ну чего, было еще что-то? А то я пивчанского накатить собирался.
“莉兹。”他转向调解人。“这里不需要你帮忙了,回去告诉艾弗拉特吧。”
Лиззи, — оборачивается он к посреднице. — Твоя помощь здесь более не требуется. Иди передай это Эврару.
你是莉兹——伊莉莎白——博福特小姐吗?
Ты Лиззи — Элизабет — мисс Бофор?
“但是莉兹和安格斯……”他哽住了。“他们只是愚蠢的孩子罢了。根本意识到自己陷入了大麻烦,直到一切都太迟了……我要为他们俩负责。真的要为他们所有人负责。”
Но Лиззи с Ангусом... — он сглатывает. — Просто глупые дети. Слишком поздно врубились, во что вляпались... Я в ответе за них обоих. За них всех...
“我知道,莉兹,别紧张。”他喝了一口啤酒。“我们是上周日晚上杀的人,看来是结束这一周的好方法。”
Знаю, Лиззи. Расслабься. — Он отпивает. — Мы убили его в то воскресенье ночью. Хотелось закончить неделю чем-нибудь приятным.
我认得你…莫莉兹·迪芬瑟对吧?你是特莉丝的朋友,你认为没必要逃离诺维格瑞。
Знакомое лицо... Мориц Дифентель, так? Приятель Трисс, у которого не было никаких причин бежать из Новиграда.