莉娜
lì nà
Лина (имя)
Лена
Лина
в русских словах:
Аделина
阿杰莉娜 ājiélìnà
балдеть
Утром Марина ездила на занятия, балдея от своего статуса и своей учёности ― студентка университета. - 早晨玛莉娜去上课,想到自己的身份和学识,心里美滋滋的,已经是个大学生了﹗
Галина
加莉娜 jiālìnà
Капитолина
卡皮托莉娜
Лина
莉娜 lìnà
соизволение
Он испрашивал родительского соизволения на брак с Линой. (Фет) - 他请求父母应允他同莉娜的婚事.
примеры:
伊莉娜和你正相般配
Ирина как раз и есть тебе пара
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向加林之陨的黑暗游侠阿莉娜报到。黑暗女王的部队需要你们的帮助,以拓展部落的势力范围,并击退联盟入侵者。
Всем годным к военной службе ордынцам приказано явиться к темному следопыту Алине в удел Галена. Силы Темной Госпожи нуждаются в подкреплении, чтобы усилить власть Орды и вышвырнуть прочь захватчиков Альянса.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友邦德尔欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为邦德尔什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Бондеру. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Бондер тоже ничего не заметил.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友柯薇儿欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为柯薇儿什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Керверу. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Кервер тоже ничего не заметил.
莉娜的宠物龅牙又闯进我的作坊了!
Питомец Лайлы Грызун снова проник в мою мастерскую!
天呐!卡拉带着柯莉娜的平静曲杖飞走了!
Святые небеса! Кала схватила успокаивающую трость Коринны и улетела!
哦,可怜的阿扎莉娜。她迷失了,不过她会找到解脱的方法的。
Бедняжка Азалина. Ну ничего, она найдет выход... Так или иначе.
无私斗士莉娜
Лина, Самоотверженная Заступница
当无私斗士莉娜进战场时,你每操控一个非衍生物的生物,便派出一个1/1白色士兵衍生生物。牺牲莉娜:由你操控且力量小于莉娜的生物获得不灭异能直到回合结束。
Когда Лина, Самоотверженная Заступница выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 белый Солдат за каждое не являющееся фишкой существо под вашим контролем. Пожертвуйте Лину: существа под вашим контролем с силой меньше, чем сила Лины, получают Неразрушимость до конца хода.
…只要你能给我比朱利安给阿莉娜的那一个更好的戒指就行。
...только ты должен подарить мне кольцо покрасивее, чем то, что Юлиан подарил Алине в честь помолвки.
我在找阿莉娜。你有看到她吗?
Я ищу Алину, ты ее не видела?
赛莲娜跟阿莉娜都死了。赛莲娜意外杀死了阿莉娜,而被愤怒蒙蔽理性的亚当杀了赛莲娜。
Алина и Селина мертвы. Селина случайно убила Алину. Адам в припадке ярости убил Селину.
她很高兴。她对她的小妹一点都不关心。阿莉娜根本没资格高兴。
Ну конечно, она рада. Ей немного надо, и уж точно ей наплевать на младшую сестру. Думаешь, я завидую? А я только правду говорю. Алина счастья не заслуживает.
那就是戒指?就这样吧。我会让阿莉娜看到我可以得到任何男人。
Где ты нашел эту ерунду? Купил у старого нищего или на ярмарке в день Святого Григория? Ладно уж. Я этой Алине покажу, что я могу заполучить любого мужчину.
比朱利安还好?不是那个我为众人苦恼的亚当?多可悲啊!或者你是在说那个隐士?我就只有这些选择。你看过朱利安给阿莉娜的订婚戒指吗?那是颗比鸽子蛋还大的钻石!
Лучшего, чем Юлиан? Не этого о-как-я-страдаю-за-народ Адама? Издеваешься! Или может, ты имеешь в виду отшельника из полей? Такие вот варианты. Ты видел, какое обручальное кольцо Юлиан подарил Алине - с брильянтом с голубиное яйцо!
“啊,所以是这么回事啊。”他无视了你的批评。“莉娜派你来的。我也不会责怪她——毕竟我们来这里已经好多天了。那个该死的水闸坏了,我们没办法从8/81下面走……”
Уф, так вот в чем дело. — Он игнорирует выпад. — Вас прислала Лена. Не могу ее винить — мы торчим тут не первый день. Чертов шлюз сломан, а под 8/81 не пройти...
看到你脸上失望的表情,他心软了。“哦好吧,英雄警察。莉娜留下了一个转寄地址。1113圣堂街,加姆洛克。如果你再见到他们……请代我向他们问好。”
Увидев твое разочарование, он сдается. «Ладно, хорошо, герой вы наш. Лена оставила адрес для пересылки почты. Табернакль-роуд, 1113, Джемрок. Если снова их увидите... передавайте от меня привет».
“呃……”他指着铁丝笼和地上的线。“也许∗看起来∗是很一般,不过莉娜的设计非常巧妙,它们肯定能派上用场的。”
Ну... — Он указывает на лежащую на земле клетку из сетки и проволоки. — Выглядит, может, не особо, но придумала их Лена остроумно, так что, уверен, она справится.
“放着这些陷阱不管吗?绝对不行!”他大喊着回应到。“我不会让莉娜失望的……”
И бросить ловушки? ни за что! — кричит он в ответ. — Я не подведу Лену...
“没错,盖理!我们很快就能回去了!”他转向你。“如果你看见莉娜,告诉她我很快回去。”
да, гэри! скоро пойдем! — Он поворачивается к тебе. — Увидите Лену — передайте, что я уже скоро.
也许是你想象出来的,莉娜?
Лена, быть может, вам он примерещился?
“啊,他们啊!很好的人——但是没有。莉娜说他们要回加姆洛克去。我看到他们从外面经过了。”他朝着窗户挥挥手。“这是战斗开始∗之前∗的事了。”
А, они! Приятные люди — но нет. Лена сказала, что они возвращаются в Джемрок. Я их видел на улице. — Он машет в сторону окна. — Это было ∗до∗ перестрелки.
那莉娜看见竹节虫的事。也是……
А встреча Лены с фазмидом — что насчёт?..
莉娜说马丁内斯有人见到过。
Лена сказала, что его видели здесь, в Мартинезе.
“在外面要小心一点,莉娜。”(结束)
«Берегите себя, Лена». (Закончить разговор.)
还有,如果你见到他,请转告他莉娜在飞旋旅社等他。他工作太忙的话,可能都不知道水闸已经修好了。而且那里真的很∗冷∗……
И если его увидишь, передай, что Лена ждет его здесь, в „Танцах“. Он мог так заработаться, что и не заметил починку шлюза. А там ∗холодно∗...
你是指莉娜?我看不出神秘动物学与凶案调查有什么关联。不过……城里的状态会让每个人都感到紧张。
На Лене? Не понимаю, как может быть связана криптозоология с делом об убийстве. Но... ситуация в городе будет напряженная, и это коснется каждого.
再说一个——或者两个,莉娜。求你了?
Всего один — ну или два. Пожалуйста, Лена? А?
不想∗让莉娜失望∗?听起来这位神秘动物学家的妻子好像跟竹节虫有什么∗特殊的联系∗……
«Не подведу Лену»? Кажется, у жены криптозоолога с фазмидом какие-то ∗особые отношения∗...
“我猜你一定是跟莉娜讨论过神秘动物了。”他笑了。“善良绿人猿是她的最爱之一。”
Вижу, вы обсуждали криптидов с Леной, — улыбается он. — Добрая зеленая обезьяна — один из ее любимых.
“是真的,没错。我几乎可以肯定自己的母亲或者是外婆都不知道这件事。直到十几岁的时候,我把故事讲给男孩子们听,他们会告诉我:莉娜……”她压低声音,模仿着男孩的语气。
«Да, это правда. Я почти уверена, что о нем не знали ни мама моя, ни бабушка. Лишь позже, когда я подростком принялась рассказывать эту историю мальчишкам, они мне отвечали: Лена...» Она понижает голос, изображая мальчика.
“我猜你是从莉娜那里听说的吧,”他笑了。“善良绿人猿是她的最爱之一。”
Полагаю, вам рассказала про нее Лена, — улыбается он. — Добрая зеленая обезьяна — один из ее любимых криптидов.
莉娜知道莫雷尔没事。
Лена знает, что Морелл в порядке.
莉娜还说其他动物听不到——包括人类。你听到的肯定只是普通的鸟叫。
А еще Лена говорила, что другие животные — в том числе человек — не могут его услышать. Скорее всего, ты сейчас слышишь обыкновенную птицу.
“我有个纪念别针,不过在卖掉它之前,我有几个问题。”(把莉娜的别针拿给他看。)
«У меня есть вот такой памятный значок, но я хочу задать несколько вопросов, прежде чем продавать его». (Показать значок Лены.)
你需要向他打听一些特定的神秘动物——-你从莉娜,或是他的朋友盖理那里听到的神秘动物。他不会∗就这么∗轻易说话的。
Его нужно спрашивать о конкретных криптидах — о которых ты слышал от Лены или его друга Гэри. Просто так он говорить не станет.
莉娜,出什么事了?你看起来有些不一样。
Лена, что случилось? Вы сегодня странная.
竹节虫——我需要把这件事立即告诉莉娜。
Фазмид! Я должен как можно скорее рассказать о нем Лене.
他看向南边——莉娜可能就在那里。“像其他人一样,我的妻子能理解的。”
Он смотрит на юг — в сторону, где должна быть Лена. «И она это прекрасно понимает».
莉娜好像很希望你回去。
Лена, кажется, очень ждет вашего возвращения.
莉娜让我来的。她一直很担心你,在等着你回去。
Меня прислала Лена. Она очень о вас волнуется и ждет вашего возвращения.
“所以我怎么知道该如何想象呢?我十几岁开始跟男孩子们讲这个故事的时候,他们只是会说:莉娜……”她压低声音,模仿男孩子的口气。
«Как же я могла вообразить то, о чем не знала? Лишь позже, когда я подростком принялась рассказывать эту историю мальчишкам, они мне отвечали: Лена...» Она понижает голос, изображая мальчика.
莉娜和莫雷尔还在城里吗?
Лена и Морелл все еще здесь?
应该是这样没错。我们应该告诉莉娜,帮她减轻精神负担。
Похоже на то. Наверное, надо сходить и рассказать Лене. Чтобы она не переживала так.
“如果你见着莉娜,告诉她我很快回去,”他一边说,一边站起身。“我差一点就要弄完了……”
Если встретите Лену, передайте ей, что я недолго, — говорит он, поднимаясь. — Уже почти закончил...
“你好,警官!我是盖理。天啦,我真是太感激你了!但我不是唯一想感谢你的人……”他朝莉娜的方向点点头。
«Здравствуйте, офицер! Меня зовут Гэри. Уф, как же я вам признателен! И не я один...» Он кивает на Лену.
“是的,盖理!我们很快就能走了!”他转向你。“如果你看见莉娜,告诉她我很快回来。”
да, гэри! скоро пойдем! — Он поворачивается к тебе. — Увидите Лену — передайте, что я скоро.
你一定是莉娜的丈夫,莫雷尔。所以你会待在这里。
Вы, видимо, муж Лены, Морелл. Вот почему вы здесь.
哦,请原谅,我还没有自我介绍。我叫莉娜。我,还有我们的朋友盖理就住在街边,每当他们不在我就自己来这喝茶。
Ох, простите, я не представилась. Меня зовут Лена. Мы с мужем сейчас живем на этой улице у нашего друга Гэри, но когда их нет, я захожу сюда выпить чаю.
也许这就是莫雷尔没有回去找莉娜的原因?
Может быть, поэтому Морелл до сих пор не вернулся к Лене?
这就是马丁内斯运河的水闸。应该就是莉娜提过的水闸,她的丈夫外出∗探险∗经过的那个。
Это шлюз канала Мартинеза. Должно быть, тот самый шлюз, про который говорила Лена, — который перешел ее муж, отправившись в свою «экспедицию».
芦苇不断地在你周围嘶嘶作响,你把空陷阱又放回到地面上。是时候去找专业人士咨询一下了——莫雷尔和莉娜。
Ты ставишь пустую ловушку на землю, а тростник всё так же шуршит вокруг. Пора проконсультироваться со специалистами — Мореллом и Леной.
“它应该能帮到我,莉娜。谢谢你。”(总结。)
«Это мне поможет, Лена. Спасибо». (Подвести итоги.)
你好啊!莉娜和我正在讨论新陷阱的设计。
Здравствуйте! А мы с Леной как раз обсуждали конструкцию новой ловушки.
“莉娜,很抱歉,但是你没有任何∗进展∗,是小孩做的。我知道这里有些小变种人——任何放在外面的东西,他们都会偷走。就算虫子也一样。”他看着自己的茶杯。
«Простите, Лена, но никуда вы не ∗продвигаетесь∗. Это просто дети. Знаю я местных троглодитов — тырят всё, что не прибито. Даже насекомых». Он смотрит в свой чай.
所以海岸被隔绝了。大概这就是莉娜的丈夫,神秘动物学家莫雷尔没有回来的原因。
Выходит, дорога на берег закрыта? Наверное, поэтому до сих пор не вернулся муж Лены, криптозоолог Морелл.
我们应该告诉莉娜。减轻她的精神负担。
Наверное, надо сходить и рассказать Лене. Чтобы она не переживала так.
你有莉娜呀,她是个好客人。
Есть Лена. Лена хороший клиент.
“我叫莉娜,我的丈夫莫雷尔,我,还有我们的朋友盖理就住在街边,不过他们现在不在,每当他们不在我就来这喝茶。”她抬起头微笑,镜框后的眼睛在闪烁。
«Меня зовут Лена. Мы с Мореллом, моим мужем, сейчас живем на этой улице у нашего друга Гэри, но когда их нет, я захожу сюда выпить чаю». Она смотрит на тебя поверх очков и улыбается. Глаза ее блестят.
你说海岸被关闭了?大概这就是莉娜的丈夫,神秘动物学家莫雷尔没有回来的原因。
Ты говоришь, дорога на берег закрыта? Наверное, поэтому до сих пор не вернулся муж Лены, криптозоолог Морелл.
“如果不是莉娜,我可能几年前就放弃希望了。毫不夸张地说,她恢复了我对这个职业的信心。”他用赞赏的目光看着她,脸上露出了一个灿烂的笑容。
«Если б не Лена, я бы, наверное, давно уже потерял надежду. Не будет преувеличением сказать, что она восстановила мою веру в профессию». Он кидает на нее восторженный взгляд, забывая стереть с лица широченную улыбку.
他看莉娜的神情介于厌恶和恼怒之间。“夫人,你把他∗搞糊涂∗了。”
Он смотрит на Лену с выражением, в котором отвращение смешивается с изрядным раздражением. «Вы ∗сбиваете его с толку∗».
等等……难道这就是莫雷尔没有回去找莉娜的原因?
Стоп... может быть, поэтому Морелл до сих пор не вернулся к Лене?
“我没事,莉娜……”他咳嗽起来。“而且我肯定不会心脏病发作的。只是有点咳嗽……”
Ничего, Лена, — кашляет он. — Уж инфаркта у меня точно не будет. Вот приступ кашля...
无意冒犯,警官,但是我也不是个好∗老师∗——如果莉娜没有说服我回归实地调研,我也不知道自己会做什么。如果你想听什么趣味故事的话,最好去找她。
Простите, но ∗педагог∗ из меня так себе. Если бы Лена не убедила меня вернуться к полевой работе, не знаю, что бы и делал. Если хотите интересных историй, спросите лучше ее.
“天啦,我真是太感激你了,警官!但我不是唯一想感谢你的人……”他朝莉娜的方向点点头。
«Уф, как же я вам признателен, офицер! И не я один...» Он кивает на Лену.
我不知道这个竹节虫对莉娜来说那么重要。
Не знал, что фазмид столь важен Лене.
喂,莉娜,我想听听你研究的那些∗神秘动物∗。能不能给我介绍一些呢?
Здравствуйте, Лена! Я бы очень хотел узнать о всяких славных криптидах, которых вы изучали. Могли бы вы рассказать о парочке?
记录下来——用莉娜给你的那支笔吧。
изложить В письменном виде, используя ручку, которую дала тебе Лена.
你应该告诉莉娜。这样能减轻她的精神负担。
Наверное, тебе стоит сходить и рассказать Лене. Чтобы она не переживала.
再说一两个吧,莉娜。求你了?
Всего парочку. Пожалуйста, Лена? А?
这个莉娜足够古怪,和你们这支半吊子探案队画风完全一致。赶紧聘用她!
Эта Лена достаточно эксцентрична для нашей разношерстной компашки. Скорее ее вербуй!
你握住莉娜那友善的绿猩猩钢笔,为了在书页的空白处写满建设性反馈意见而花费了大量时间……
Вооружившись ручкой Лены с дружелюбной зеленой обезьянкой, ты тратишь совершенно неоправданное количество времени на конструктивную критику на полях страницы...
喂,莉娜,我想听听你研究的那些神秘动物。能不能给我稍微讲讲?
Лена! Я бы хотел узнать о кое-каких криптидах, которых вы изучали. Могли бы вы рассказать о парочке?
莉娜想知道莫雷尔出了什么事。他朝西南边去了,运河的另一边。从那里开始找吧。
Лена хочет знать, что случилось с Мореллом. Он отправился на юго-запад, через канал. Начните поиски оттуда.
你已经重新补好了陷阱——现在回飞旋旅社向莉娜报告吧。
Вы положили приманку в ловушку, теперь отправляйтесь в «Танцы» и сообщите об этом Лене.
当你急需现金的时候,莉娜交给你一枚纪念别针去典当。当你的经济状况没那么可怜之后,你可以把钱还给她。把当铺老板给你的典当别针的钱交给她之后,就可以完成任务。
Лена дала вам памятный значок, который вы можете отнести в ломбард, когда будете нуждаться в деньгах. Вы могли бы вернуть ей долг, когда ваше финансовое положение станет не таким жалким. Чтобы выполнить это задание, отдайте Лене деньги, которые хозяин ломбарда заплатил вам за значок.
告诉莉娜,莫雷尔失踪是因为水闸坏了。
Сообщите Лене, что Морелл не вернулся из-за того, что шлюз вышел из строя.
这里一定是盖理的公寓。你应该找莉娜问问。
Должно быть, это квартира Гэри. Нужно спросить об этом Лену.
莉娜有所隐瞒——问问她是怎么回事。
Лена что-то скрывает: спросите ее об этом.
当你急需现金的时候,莉娜交给你一枚纪念别针去典当。把别针还给她是一件∗荣耀∗的事情——等到你有钱之后,马上把东西买回来还给她。
Лена дала вам памятный значок, который вы можете отнести в ломбард, когда будете нуждаться в деньгах. Было бы очень ∗благородно∗ с вашей стороны вернуть ей этот значок. Как только появятся деньги, выкупите значок и верните Лене.
莉娜不是常来吗?她肯定是出去散步了。
Обычно Лену можно найти здесь. Может, отправилась на прогулку?
你不知道自己在哪。莉娜鼓励你去找一个能告诉你更多信息的人问问——也许可以试试有钱人?有钱人都受过良好的教育。
Вы понятия не имеете, где находитесь. Лена советует вам поспрашивать окружающих, чтобы они побольше рассказали вам о мире. Может, стоит поговорить с кем-нибудь богатым? Богачи — образованные люди.
把典当别针的钱还给莉娜
Верните Лене деньги за значок
你告诉莉娜,莫雷尔失踪是因为水闸坏了。不过人没回来,她还是很担心——如果你见到莫雷尔,把消息告诉他。
Вы рассказали Лене, что Морелл не вернулся из-за сломавшегося шлюза. Она все еще беспокоится, что он не вернется: сообщите об этом Мореллу, если встретите его.
这就是莉娜提到的水闸吗?
Это тот шлюз, про который говорила Лена?
年迈的神秘动物学家在外面的芦苇丛待得太久了,他的妻子莉娜非常担心。也许你去海岸的时候,可以帮着找找他?
Престарелый криптозоолог ушел проводить исследование в тростнике. Его нет уже довольно давно, и его жена Лена очень беспокоится. Может, когда окажетесь на побережье, вам удастся его найти?
不幸的是,在女术士魔药当道的今天,我们已经忘记了来自民间的智慧。所以我现在将记录下我的祖父派翠斯·卢多维克的润发油配方,他是卡罗莉娜·萝伯塔女爵的宫廷美发师。
К сожалению, в наши времена, когда повсюду царят магические средства из аресенала чародеек, забывают о простых народных методах. Поэтому я привожу здесь рецепт бальзама, который передал мне сам Патрис Людовик, мой дед и княжеский парикмахер при дворе Каролины-Роберты.
莉娜是谁?
Кто такая Лена?
你能理解莉娜的理想主义。
Ты понимаешь Ленин идеализм.
莉娜设计了这个陷阱?
Ловушки придумала Лена?
你好,莉娜!你怎么样?
Здоровьичка, Лена! Как делишки?
莉娜提出要告诉你。
Лена предлагает рассказать.
再见,莉娜。
До свидания, Лена.
莉娜。
Лена.
听莉娜的真实故事。
Послушал правдивую историю Лены.
莉娜的童年经历。
Детские воспоминания Лены.
莉娜,神秘动物学家的妻子
Лена, жена криптозоолога
多么滑稽。多么平庸多么陈腐。多么……莉娜。
Как глупо. Как банально. Как... Лена.
莉娜,我们别争论了。我们不该如此。
Лена, не будем спорить. Это нас не красит.
莉娜,你在这里干什么?难道你没有难民要声援?濒危物种要保护吗?
Лена, что вы вообще тут делаете? Разве уже не нужно помогать беженцам? Спасать исчезающие виды?
还有你吗,莉娜?
И ты, Лена?
看,莉娜,与你的全部行头相比,我们可以在一些事情上达成一致。
Видите ли, Лена, если не касаться вопросов одежды, то мы все-таки можем прийти к согласию.
莉娜,我们开始还担心你没能成功。航行怎么样?
Лена, а мы уже боялись, что ты не сделаешь этого. Как прошла поездка?
我们可爱的表亲莉娜,情况如何?
Как поживает наша дорогая кузина Лена?
莉娜,浮士德行动一片混乱。让我们避免再发生这样的事情吧。
Лена, операция "Фауст" обернулась большими неприятностями. Давайте не будем повторять.