莫格洛
_
Маиглу
примеры:
莫格穆洛克的任务
О чем думает властитель МокМорокк
你竟然挑战莫格穆洛克大王?
Ты осмеливаешься вызывать на поединок властителя МокМорокка?
向莫格穆洛克大王鞠躬致敬吧!
Склонись перед владыка МокМорокк!
至于莫格穆洛克这个家伙……我自有办法。
А что до МокМорокка... На этого идиота у меня другие планы.
马上通报莫格穆洛克!现在就要采取行动!
Предупреди МокМорокка. Нельзя сидеть сложа руки!
不用担心格洛恩,莫尔顿和麦格斯会好好照顾他的。
За Гронга не беспокойся. Мортон и Мэгс о нем как следует позаботятся.
食人魔应该战斗。食人魔不逃跑。莫格穆洛克只关心他自己。
Огры должны биться. Ограм плохо бегать. МокМорокк думает только о МокМорокке.
雷克萨让莫格穆洛克做大王。莫格穆洛克只知道权力,很少关心食人魔。
МокМорокк получил власть от Рексара. Но он больше любил власть, чем огров.
托格洛克·莫尔多(原名 Байымбет Абжырахманов 拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860-1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
Тоголок Молдо
黑龙杀了很多食人魔,还杀了萨尔格的妻子。莫格穆洛克叫我们逃跑,让我们到这儿来。
Черные драконы убили много огров. Убили жену Тхарга. МокМоррокк велел нам бежать. Заставил прийти сюда.
犸格莫斯就在东边。<class>,去吧……杀掉猛犸人和他们的狗头人仆从,为了博古洛克前哨站的荣耀而战!
Это совсем недалеко, к востоку отсюда. Иди, <класс>... иди, убей магнатавров и их прислужников-снобольдов. Восстанови честь заставы!
那个洞穴里的傻瓜莫格穆洛克沉迷在权力当中;萨尔格则同悲伤和复仇的恶魔挣扎作一处,想要争夺氏族的领导权。查明入侵我们老家源头的事情,看来只有我一个人关心。
Пока этот трусливый глупец МокМорокк упивается положением, а Тарг борется с тоской и жаждой мести и оспаривает его власть над кланом, я, кажется, единственный, кто хочет установить источник обрушившихся на нас бед.
布洛格已经完成了图腾,它可以让朋友们的灵魂安息。那些龙打过来的时候,杀死了所有没来得及逃走的石槌食人魔。布洛格跟着莫格穆洛克大王逃了出来,希望能领导其他幸存下来的石槌食人魔发动反击。
Брогг закончил мастерить тотем, который поможет душам его друзей обрести покой. Когда драконоры напали на деревню Каменного Молота, они убили всех, кто не спасся бегством. Брогг бежал вместе с владыкой МокМорокком, надеясь повести выживших жителей деревни в контратаку.
пословный:
莫格 | 洛 | ||
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|