莫格穆洛克的烈酒
_
Грог МокМорокка
примеры:
莫格穆洛克的任务
О чем думает властитель МокМорокк
你竟然挑战莫格穆洛克大王?
Ты осмеливаешься вызывать на поединок властителя МокМорокка?
向莫格穆洛克大王鞠躬致敬吧!
Склонись перед владыка МокМорокк!
马上通报莫格穆洛克!现在就要采取行动!
Предупреди МокМорокка. Нельзя сидеть сложа руки!
至于莫格穆洛克这个家伙……我自有办法。
А что до МокМорокка... На этого идиота у меня другие планы.
食人魔应该战斗。食人魔不逃跑。莫格穆洛克只关心他自己。
Огры должны биться. Ограм плохо бегать. МокМорокк думает только о МокМорокке.
雷克萨让莫格穆洛克做大王。莫格穆洛克只知道权力,很少关心食人魔。
МокМорокк получил власть от Рексара. Но он больше любил власть, чем огров.
黑龙杀了很多食人魔,还杀了萨尔格的妻子。莫格穆洛克叫我们逃跑,让我们到这儿来。
Черные драконы убили много огров. Убили жену Тхарга. МокМоррокк велел нам бежать. Заставил прийти сюда.
那个洞穴里的傻瓜莫格穆洛克沉迷在权力当中;萨尔格则同悲伤和复仇的恶魔挣扎作一处,想要争夺氏族的领导权。查明入侵我们老家源头的事情,看来只有我一个人关心。
Пока этот трусливый глупец МокМорокк упивается положением, а Тарг борется с тоской и жаждой мести и оспаривает его власть над кланом, я, кажется, единственный, кто хочет установить источник обрушившихся на нас бед.
布洛格已经完成了图腾,它可以让朋友们的灵魂安息。那些龙打过来的时候,杀死了所有没来得及逃走的石槌食人魔。布洛格跟着莫格穆洛克大王逃了出来,希望能领导其他幸存下来的石槌食人魔发动反击。
Брогг закончил мастерить тотем, который поможет душам его друзей обрести покой. Когда драконоры напали на деревню Каменного Молота, они убили всех, кто не спасся бегством. Брогг бежал вместе с владыкой МокМорокком, надеясь повести выживших жителей деревни в контратаку.
пословный:
莫格 | 穆 | 洛克 | 的 |
I прил./наречие
1) прекрасный, торжественный, величественный
2) мирный, спокойный; мягкий, тихий
3) * почтительный; почтительно, с почтением 4) * младший, левый (напр. о рядах могил или мест в храмах предков)
II собств.
My (фамилия)
|
烈酒 | |||