莫难道
_
1. 岂不闻。 置于所引成语俗谚之前, 表示肯定。 亦作“早难道”。
2. 说什么。 表示否定的语气。 董西厢·卷七: “莫难道诗骨瘦岩岩, 掂详了这厮趋跄, 身分便活脱下钟馗一二三。 ”
примеры:
真的吗?; 俨然是; 俨然; 像是; 象是; 宛如; 宛然; 似乎; 似地; 似; 是吗?; 如; 难道; 莫非; 就像那样; 就好比; 恍; 好像; 好象; 仿佛; 不一定吧?; 不见得吧?
как будто
真的吗?; 似乎; 是吗?; 难道; 莫非; 好象; 仿佛; 不一定吧?; 不见得吧?
как будто бы; будто бы
我们需要的是零件,<name>,更多的零件。说到寻找零件,难道还有比诺莫瑞根更好的地方吗?我听说那里的机器人像牧区的牛似的到处游荡。
Что нам точно нужно – так это детали, <имя>. И для добычи этих деталей не найти места лучше, чем Гномреган! Я слышала, что роботы и механизмы, оставшиеся там, бродят по городу как овцы на вольном пастбище.
战争打响后,我就下令探险队撤离了索尔莫丹,格里安难道不知道?除非那里恢复和平,否则别想让我们挖掘地下隧道。
Надеюсь, Гриан понимает, почему я отозвал своих людей из Тор Модана после начала сражения. Невозможно работать, когда над головой взрываются снаряды!
难道他比身为罕见占星天才的莫娜女士更强大?
Неужели его сила превосходит астрологический гений госпожи Моны?
啊难道不是吗?莫非是我记性太差…那可真是太不礼貌了,不好意思…
Разве может быть иначе? Неужто меня подводит память... Прости...
哦?莫非你也有想要送花的对象了?让我猜猜…难道是我吗?
Что? У тебя тоже есть, кому подарить цветы? Дай угадаю... Может, мне?
恶,难道法莫也没有嗅觉吗?这地方臭死了!
У фалмеров что, еще и обоняния нет? Тут так воняет!
我……噢,好吧。要是这里有小偷的话,他也无法活着从塔里出去的。但我们难道不该告诉卡塞莫大师吗?
Э... ох, ладно. Если это вор, он не уйдет из башни живым. Но разве не надо известить мастера Колсельмо?
锻莫最深邃的门可以聆听歌唱。只有正确地演奏笔记上的音符才能打开。你没听见吗?难道声音太小了?
Глубочайшие двери двемеров слушают пение. Она играет нужные ноты для открытия. Ты не слышишь? Слишком низкие ноты?
难道伐莫也都没有嗅觉吗?这地方臭死了!
У фалмеров что, еще и обоняния нет? Тут так воняет!
我……哦,好吧。要是这里有小偷的话,他也不会或者从塔里出去的。但咱们难道不应该告诉卡塞莫大师吗?
Э... ох, ладно. Если это вор, он не уйдет из башни живым. Но разве не надо известить мастера Колсельмо?
пословный:
莫难 | 难道 | ||
I
宝珠名。
II
即莫难扇。
|
неужто, неужели, разве, возможно ли [чтобы]...
|