萦绕
yíngrào
окружать, кружить, виться
ссылки с:
萦遶yíngrào
萦回:泉石萦绕│云雾萦绕。yíngrào
[hover; linger] 萦回环绕
余音萦绕
yíng rào
缠绕、环绕。
晋书.卷五十五.潘岳传:「少时常挟弹出洛阳道,妇人遇之者,皆萦绕,投之以果,遂满车而归。」
文选.郭璞.江赋:「触曲厓以萦绕,骇崩浪而相礧。」
yíng rào
to linger on
to hover
to encircle
yíng rào
hover; linger:
他的临终嘱咐仍萦绕在我们耳际。 His last words still linger in our ears.
yíngrào
1) hover; linger
2) encircle; wind around
亦作“萦遶”。
萦回。
частотность: #19218
в русских словах:
идея фикс
萦绕脑际的念头, 摆脱不开的念头
копошиться
2) разг. (о мыслях, чувствах) 翻腾 fānteng, 萦绕 yíngrǎo
наваждение
萦绕于心
навязчивый
2) (неотступный) 丢不开的 diūbukāide, 摆脱不了的 bǎituōbuliǎode, 萦绕不去的 yíngrào bùqù-de
навязчивый мотив - 萦绕不去的调子
одержимость
萦绕于心
фикс
〔形, 不变〕: идея фикс〈书〉萦绕脑际的念头, 摆脱不开的念头.
шиза
3) 萦绕脑际的念头, 摆脱不开的念头
синонимы:
примеры:
萦绕不去的调子
навязчивый мотив
他的临终嘱咐仍萦绕在我们耳际。
Его предсмертные слова неотвязно звучат в ушах
萦绕脑际; 忘不了
из головы не идти
忘不了; 萦绕脑际
Из головы не идти
一些回忆老是萦绕在他的心头
Его преследуют воспоминания
旧梦很美,虽未能实现,但我很欣慰它们曾萦绕心田。
Старые мечты прекрасны: пусть они не осуществились, но я рад, что они согревали душу.
头脑中总是萦绕着一个念头。
Одна мысль сидит в голове.
尖牙德鲁伊组织共有四个首领,我在梦中见过他们,即便是现在,他们的面孔仍然萦绕在我的脑海中。打败他们,把他们的宝石给我拿来。
У друидов-змей четыре предводителя и каждый обладает Камнем Сновидения. Даже теперь их лица преследуют меня в кошмарах. Убей предводителей друидов, принеси мне их камни, и в Степях снова воцарится мир.
在此之前,我一直没有机会和你分享我最伟大的发现。之前在我开始我的训练,并在训练完成之后,我听到邪能暗影巴尔塞普洛斯的声音萦绕在我心头……他教会了我禁忌之术……
Мне не предоставился случай поделиться с тобой моим величайшим открытием. Начав тренироваться и достигнув определенных успехов, я услышал в закоулках своего разума голос Балсефота... он научил меня запретному заклятью...
一切都发生在东北方的落雷谷。那里遍布着冰冻的化石,它们既是那个黑暗之日的纪念,也是萦绕在那里的幽灵。
Дело было в Громовержье, к северо-востоку отсюда. Замерзшие окаменелости до сих пор служат напоминанием о том черном дне – как и духи погибших, обитающие в этом месте.
你之前告诉我关于纳迦的事情一直萦绕在我的脑海里。他们召唤的盟友到底是谁?他们真的认为自己可以击败猎潮者吗?
Я все думаю о том, что ты <рассказал/рассказала> о нагах. Кто их союзники? Неужели они верят, что смогут победить Хозяина Приливов?
我被他们日夜萦绕。大副斯涅利格在喊我!他本已经死了!求求你,,到船骸附近找找看,就……就告诉他别来缠着我。
Они день и ночь меня преследуют. Первый помощник Снеллиг взывает ко мне! А он должен быть мертв! Пожалуйста, <имя>, разыщи его на месте кораблекрушения и просто... скажи ему, чтоб оставил меня в покое!
达隆郡大战的记忆仍然萦绕着我,。我经常在夜里惊醒,全身是汗,以为自己就在那里,以为一切都在重演。
Я никак не могу забыть битву за Дарроушир, <раса>. Просыпаюсь в холодном поту, и мне кажется, что я все еще там, что все повторяется.
你面前的祭坛萦绕着古老的魔法,并且充满了历代猎人的技巧和奉献精神。
С помощью этого алтаря на оружие можно наложить древнее заклятие. Это место впитало в себя мастерство и преданность делу всех охотников, приходивших сюда с давних времен.
那些远古骨骸上仍然萦绕着强大的力量……你需要它的力量才能召唤阿昆达。
И в этих останках еще сохранилась великая сила... сила, которая поможет тебе призвать Акунду.
<имя>, тебе доводилось слышать о владыке Кошмара Ксавии, чья тень блуждает в Чаще Темного Сердца? Говорят, иногда эту тень видят в бесцветной накидке.
他们是对死者的愚弄。尽管毫无希望,灵魂也会萦绕不散。在这种形态下,他们将永远不得往生,只要他们继续留在凡间就不行。
Это жалкая пародия на мертвых. Духи, которые держатся за свое безнадежное существование. В таком состоянии они больше никогда не вернутся к жизни. По крайней мере, пока они продолжают блуждать по нашему миру.
<这块奇怪的金币似乎是来自一个被遗忘的时代。你把它拿在手上时,感觉似乎被痛苦的灵魂的哭嚎所萦绕。
<Эта странная монета создана в забытые времена. Взяв ее в руки, вы тут же слышите крики страдания многочисленных душ.
吊坠周围萦绕着卡拉赞的幽灵。
В этом медальоне томятся духи Каражана.
你身边萦绕着黑暗魔法……你被腐化了。
Вокруг тебя витает темная магия... Скверна.
首次试验的几下振翅如同曼妙乐曲萦绕他的灵魂。
Первые неуверенные взмахи крыльев — словно музыка для его сердца.
就算已经走出了迷宫,也不算真正逃离了该处,受困其中的景象仍会萦绕梦境当中,永远无法忘怀。
Даже тем, кто смог выбраться из лабиринта, никогда не убежать от него. До конца жизни их будут преследовать сны о блужданиях по его коридорам.
嘲笑萦绕在乌金的脑中。他到底沉眠、落魄了几个世纪,让尼可波拉斯在时空之间来去自如?
Насмешливый хохот эхом раздавался в голове Уджина. Сколько веков он проспал, сраженный в бою, пока никем не сдерживаемый Никол Болас странствовал по мирам?
据说当狼人首度改变形体时,所发出的第一声嚎叫会在荒野萦绕不去,直到月落方歇。
Говорят, что при первом преображении вервольфа эхо его завывания разносится по пустошам до самого захода луны.
当艾丹王子艰难地深入大教堂恐怖阴森的地窖时,无情的回音从墙的另一边渗出,萦绕在他的耳边愈发响亮。这里没有尖叫;只有可怕的沉闷声响……永不停歇。
Неумолимые звуки ударов топора по плоти эхом отдавались в стенах собора. Принц Айдан пробирался вглубь катакомб, и они становились все громче. Криков не было. Лишь этот вселяющий ужас звук... удар за ударом.
“33A——这个老∗无产阶级分子∗还在这里萦绕。”她朝着头顶若隐若现的废墟挥挥手。“就像我说的,∗很多∗人都在开船。各种社会阶层都有。”
33A, этого старого ∗пролетарского∗ притона, — она указывает на возвышающиеся над вами руины. — Как я и говорю, у ∗многих∗ есть свои лодки. У представителей любых слоев общества.
你只用舌尖轻轻舔了一下,因为你是个快感延迟器。又试了两三下之后,陈旧的污渍开始融化,一股甜蜜的味道从中挣脱出来。酒精那尖锐煽情的香味萦绕在你的鼻腔,让人眼花缭乱。
Ты слизываешь, но чуть-чуть. Лишь кончиком языка, ведь ты любишь растягивать удовольствие. Два или три движения — и подстывшая корочка начинает таять, испуская сладкий аромат. Возбуждающие алкогольные пары достигают твоих ноздрей. Голова кругом.
你看着这个男人和他的酒瓶,莫名觉得有些难过……他看起来是那么∗苍老∗,这些想法已经萦绕他心头多年。
От взгляда на этого человека с бутылкой тебе внезапно становится грустно... Он выглядит таким ∗древним∗. Эти мысли годами преследовали его.
看着她自己在卧室窗户上的倒影——高挑,闪耀,被烟雾萦绕。
Смотрит на свое отражение в окне спальни: высокая, блестящая, окутанная сигаретным дымом.
你绝对可以再多来一点。酒精那煽情的香味萦绕在你的鼻腔,感觉实在是太美了。
Тебе определенно не помешало бы принять еще, возбуждающий аромат алкоголя в ноздрях был прекрасен.
又是这种味道!这个工业港萦绕着一股诡异的气息。闻起来就像……
Вот, опять! Над пирсом носится призрачный запах. Пахнет здесь...
尸体,萦绕的灵魂,有什么好说的?
Это мертвое тело, в котором поселилась душа. О чем тут говорить?
嗯,硬核并不雅致,其表象也并不和谐。这是一个警示:‘这会很危险。’人类失败的回声将永远萦绕在他们的心头。
Так вот, в хардкоре нет ни изящества, ни внешней гармонии. Он как предупредительный выстрел: „впереди опасность“. Как эхо неизбывной человеческой потери.
一个状绝的景象:你的身体,为萦绕周围那巨大的幻象而感到疲累,在自己鲜活气息的供养下,在大火中熊熊燃烧。
Великолепное зрелище: тело, истерзанное силой томящих его видений, пожирает пламя, извергнутое из твоего же рта.
你往昔所说的话总萦绕耳畔难以挥散
Слова, которые ты говорил раньше, всегда звучат в моих ушах, и я не могу их выкинуть
街市嚣嚣,似有哀氛萦绕;裙裾飘飘,犹见柔荑窈窕。
Ревела улица, гремя со всех сторон. В глубоком трауре, стан тонкий изгибая, вдруг мимо женщина прошла, едва качая рукою пышною край платья и фестон, с осанкой гордою, с ногами древних статуй...
迷恋,迷信(物)不正常地萦绕于心头的事物或情感;固恋
An abnormally obsessive preoccupation or attachment; a fixation.
音乐声萦绕在记忆中。
The music vibrates in the memory.
一只盛放各种药剂和药膏的小容器。毒灯苨的气味萦绕其中,说明最近有人刚刚吸食过它。
Небольшая емкость для хранения мазей и растворов. Судя по четкому запаху друдены, совсем недавно ее использовали в каких-то грязных делишках.
我想我是他临死前最后听到他声音的人之一。从那时起,那可怕的尖叫一直萦绕在我的耳畔。而且事发地点的房间还处于隔离状态,不断提醒着我们发生过的事。
Кажется, я последняя видела его живым. Тот жуткий вопль до сих пор звенит у меня в ушах. В комнату, где все это произошло, до сих пор никого не пускают, и это служит нам всем постоянным напоминанием.
一股幽冥气息萦绕着这把魔杖,端部那团不灭的火焰为其注入了法力。每当你执起魔杖,心中的怒意随即汹涌而至。
Вокруг этого посоха вьется призрачный огненный смерч. Его питают негаснущие угли, заключенные в навершии. Вы касаетесь посоха, и по венам бегут страсть и ярость.
是你!那个来为我解答自我们初次邂逅起就一直萦绕在我心头的谜题的人。现在你必须得告诉我:我怎样才能彻底把你忘掉?
Это ты! Тот самый человек, который может ответить на вопрос, не дававший мне покоя после нашей первой встречи. Скажи мне: как мне убедить тебя в том, что меня нужно навсегда оставить в покое?
激情的人能够感染和照亮周围所有的人,在他自己的烛光熄灭后,其余烛光仍然光晕萦绕。
Ревностная душа несет свет всем окружающим. Отблески этого света остаются даже после того, как сама душа угасает.
就在周围萦绕着我们,就像隐形的薄雾一样。用猫眼才能看到它的弥漫!
Он окружает нас, подобно невидимой дымке. Только кошачий взгляд может заметить, как он подползает!
她凑近了。你感受到她的呼吸萦绕在你脖间,炽热又潮湿。
Она подходит ближе. Вы чувствуете на своей коже ее дыхание. Горячее. Влажное.
锋利的刀刃萦绕着邪恶的光环,仿佛仅仅品尝过无辜的美妙,并且只能用死亡来奉还。
От этого ухоженного клинка исходит зловещая аура – будто бы он пробовал на вкус лишь невинность и неизменно вознаграждал ее смертью.
腐烂的鱼散发出浓重的臭味,如迷雾一样萦绕在你周围。眼看着就要解脱了,可是你踩到了湿滑而又闪亮的东西,摔到了一个桶里,里面都是细碎的死鱼,臭气熏天。
Густой, липкий запах гниющей рыбы обволакивает вас, как туман. Сейчас, сейчас... вы засовываете что-то гладкое, металлическое в бочонок, промеж зловонных, полуразложившихся рыбьих тушек.
一阵声音的浪潮席卷而来:船友的闲言碎语,地板和天花板的木头发出的低沉声,海浪拍打船只的轰轰声、撞击声和噼啪声萦绕着你,这是大海发出的怨言。
На вас накатывает волна звуков: неразборчивая болтовня пассажиров, скрип древесины от пола до потолка, грохот, стук и треск, когда волны ударяются об обшивку, стоны и жалобы самого моря.
为他唱完。“烟雾萦绕你秀发,皮肤从骨头上脱离,你遁入黑暗...”
Закончить песню за него: "И вот дым ест твои глаза, с костей слезает плоть, и вот ты мертв..."
他转向你。睁大眼睛辨认。他看上去很疯狂...比多年之前更疯狂。他深吸了一口气,然后吐出一团绿色的气体,萦绕着你...突然之间你就成了他。
Призрак поворачивается к вам. Его глаза широко раскрываются: он вас узнал. Он выглядит совершенно безумным... еще более безумным, чем тогда, много лет назад. Призрак выдыхает... вас окутывает облако зеленого газа... и вдруг вы становитесь им.
失败像幽灵一样萦绕着你。再失败一次,后果将会不堪设想。现在再次接受圣契,你就可以再次崛起。
Поражение преследует тебя, точно призрак. Проиграешь еще раз, жди тяжелых последствий. Теперь – снова прими Завет и воскреснешь.
你的脑海中一直萦绕着这样的念头:恶魔是无法驾驭的。恶魔,无法驾驭。
Вы не можете отделаться от ощущения, что демоны чувствуют себя неуверенно. Демоны. Неуверенно.
在那场戏剧性的决战里,我杀死了亚历山大并全身而退。我完成了合约的任务,却没有问亚历山大那个萦绕我脑海多年的问题。现在,是时候离开这个噩梦一般的岛了...
Я смог не только убить епископа Александара в жаркой битве, но и унести ноги. Мой контракт выполнен, но я так и не добился от Александара ответа на вопрос, что терзает меня уже долгие годы. Что ж, теперь пора убираться с этого поганого острова.
这个灵魂抚弄着她的羽毛,深深的凝视着你的眼睛。你感到一股强大的能量涌向你,一股强大的能量萦绕在你身边。
Призрак ерошит перья и заглядывает вам в глаза. Вы ощущаете, как энергия струится сквозь вас мощным потоком и остается внутри.
自从那场战争后,所有这些死去的可怜精灵萦绕在我的脑海中。我以为自己得到宽恕。我以为自己经历了足够多的苦难...我错了。
Эти бедные мертвые эльфы с самой войны мне в кошмарах снятся. Я думал, что буду прощен, думал, что достаточно страдал... Как я ошибался.
他转向你。看起来很疯狂。,他深吸了一口气,然后吐出一团绿色的气体萦绕着你...突然之间你就变成了他。
Призрак поворачивается к вам. Он выглядит совершенно безумным. Сделав глубокий вдох, он выдыхает... вас окутывает облако зеленого газа... и вдруг вы становитесь им.
这个曲子的旋律...在我脑海里萦绕不去。有时,在梦里,我听到有人用口哨吹这个曲子,我好害怕这是真的。我在梦里被它俘获,担心自己再也醒不过来了。
Одна лишь мысль об этой мелодии... она преследует меня. Порой во сне мне чудится, что кто-то ее насвистывает, и я боюсь, что это правда. Боюсь не проснуться больше, потому что она удерживает меня в ночи.
“...雨天无火,烟雾萦绕你秀发...”
"...Огонь бессилен пред дождем, и вот дым ест твои глаза..."
伊凡给弩装上箭。他把弩抬至肩部,盯着弩座上萦绕的阴影纹路,露出满意的笑脸。他扬起一边眉毛,把弩递过来让你试试。
Ифан заряжает в арбалет стрелу. Вскинув оружие и уперев приклад в плечо, он довольно улыбается, разглядывая украшенное ложе. Потом, приподняв одну бровь, он протягивает арбалет вам, предлагая испробовать.
哦,但你的气味不同于萦绕在我们身边的那种臭味,那来自腐朽海洋的臭味。你的气味让我想起一个问题:
Нет, от тебя исходит не вонь медленно гниющего моря, пропитавшая тут все и вся. От тебя несет запахом, наводящим на определенный вопрос...
他尖叫着,那是另一种声音。一名精灵儿童,用充满恐惧和痛苦的声音尖叫着,“雾!雾!雾!”那些尖叫永远萦绕在你耳边,即使死后也无法摆脱。
Он продолжает кричать, но уже другим голосом – голосом эльфийского ребенка, полным ужаса и боли. "Туман! Туман! Туман!" Эти крики будут преследовать вас до самой смерти – и после нее.
我认为肯定是塞西尔城。海边的空气,鱼儿到处是...那种带着腥味的空气萦绕着所有港口小镇。
Знаешь, я думаю, что это Сайсил. Море, воздух, рыбные пироги... И эта завораживающая атмосфера отчаяния, что присуща всем портовым городам.
让它顺其自然吧,一切都会变好的。这件事会萦绕在你的脑海里很长一段时间。最后你必须要回头面对,而且长久不能原谅自己。
Отпусти эти мысли, и тебе станет легче. Поначалу будет непросто. Но однажды ты обернешься назад и поймешь, что ты уже достаточно далеко, чтобы простить себя.
начинающиеся: